Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Conscience-bela
Gewissen-Bela
Bela
Kuse
alobí
"tópesa
bangó
valeur
na
honneur
Bela
Kuse
sagte:
"Lasst
uns
ihnen
Wert
und
Ehre
geben
Po
bangó
ndé
bálakisa
nzelá"
Denn
sie
sind
es,
die
den
Weg
zeigen"
Yango
moto
nionso
aza
ko
tepa-tepa-tepa
Deshalb
stolpert
jeder
Papa
Wendo
Kolosoy,
le
monument
vivant
Rochereau
Tabu
Ley
Papa
Wendo
Kolosoy,
das
lebende
Denkmal
Rochereau
Tabu
Ley
Le
poète
Lutumba
Simaro
Der
Dichter
Lutumba
Simaro
Pasi'a
bolingo
ekangi
ngai,
Bela
Der
Schmerz
der
Liebe
hat
mich
ergriffen,
Bela
Na
komítúna
sókí
ya
solo
olingaka
ngai
Ich
frage
mich,
ob
du
mich
wirklich
liebst
Nga
namoni
bolingo
yangó
oh
(ezali
ya
ngámbo
moko)
Ich
sehe,
dass
diese
Liebe
(einseitig
ist)
Ah
nga
natali
likoló
na
sé
Ich
schaue
zum
Himmel
und
zur
Erde
Ya
solo
namoni
faute
ezalí
ya
nga
Ich
sehe
wirklich,
dass
der
Fehler
bei
mir
liegt
Moto
akokosa
jamais
bôngo
na
yé
mbálá
nkámá
Ein
Mensch
kann
sich
niemals
hundertmal
täuschen
Akokoka
té
kokosa
conscience
na
yé
Er
kann
sein
Gewissen
nicht
täuschen
Mabé
ósála
nga
ezali
pé
niongo
oko
futa
avec
intérêt
Das
Schlechte,
das
du
mir
angetan
hast,
ist
eine
Schuld,
die
du
mit
Zinsen
bezahlen
wirst
Epayi
nakendeki
baniokoli
nga
bôngo
té
Wo
ich
hinging,
hat
man
mich
nicht
so
gequält
Limbisa
nga,
nazalí
enfant
prodigue
Vergib
mir,
ich
bin
ein
verlorener
Sohn
Biloko
eza
mingí
ya
kitoko
Es
gibt
viele
schöne
Dinge
Moyen
yako
pona
eza
té
Aber
keine
Möglichkeit
zu
wählen
N'est-ce
pas
maman
Mbilia
bel?
Nicht
wahr,
Mama
Mbilia
Bel?
Mwana
moké
sókí
ako
lelaka
libéle
Wenn
ein
kleines
Kind
nach
der
Brust
schreit
Ba
kosaka
yé
na
biscuit
to
na
bonbon
Täuscht
man
es
mit
einem
Keks
oder
Bonbon
Kasi
nga
mokólo
na
kolela
bolingo
oh
Aber
ich,
der
ich
nach
Liebe
weine
Okokosa
nga
na
nini,
Bela?
Womit
wirst
du
mich
täuschen,
Bela?
Yango
na
yé
epa
na
yo
Deshalb
bin
ich
zu
dir
gekommen
Na
ye
kosenga,
repentance
nasalaki
Ich
bin
gekommen,
um
zu
bitten,
ich
habe
bereut
Na
ndimi,
ngai
na
ndimi
eh
Ich
stimme
zu,
ich
stimme
zu
Koboya
nga
té,
oko
komisa
nga
vagabond
Weise
mich
nicht
ab,
du
machst
mich
sonst
zum
Vagabunden
Ozwaki
nga
mineur,
o
saboter
nga
po
na
nini,
eh
papa?
Du
hast
mich
als
Minderjährigen
genommen,
warum
hast
du
mich
sabotiert,
Papa?
Lelo
omoni
nga
étiquette
ya
pamba
Heute
siehst
du
mich
als
leeres
Etikett
Po
tovandi
ba
mbúla
na
libála
ah
Weil
wir
jahrelang
verheiratet
waren
Kobósana
té
malako
tolakanaka
na
mǐso
y'Abbé
Leon
Katshoko
"toko
boyana
té"
Vergiss
nicht
die
Worte,
die
wir
uns
vor
den
Augen
von
Abbé
Leon
Katshoko
versprochen
haben:
"Wir
werden
uns
nicht
trennen"
Awa
na
bôngo
na
nga,
kombo
na
yo
Sideji
Hier
bei
mir,
dein
Name
Sideji
Ezwi
esika,
na
bosani
ba
nkómbó
nionso
eh
Hat
seinen
Platz
eingenommen,
ich
habe
alle
anderen
Namen
vergessen
Awa
na
motéma
bolingo
etóndí
méké
Hier
in
meinem
Herzen
ist
die
Liebe
übervoll
Naboyi
koyoka,
esala
nga
sirose
Ich
will
nicht
mehr
zuhören,
es
verursacht
mir
eine
Zirrhose
Sókí
oboya
nga
kala,
nazalí
sé
wayo
Wenn
du
mich
schon
vor
langer
Zeit
verlassen
hättest,
wäre
ich
nur
ein
Hallodri
Libála
na
bísó
moto
mókó
akota
té
Niemand
soll
sich
in
unsere
Ehe
einmischen
Bilobela
ya
koyóka
na
boyí
otia
na
motéma
ah-ah-ah
Das
Gerede,
das
man
hört,
will
ich
nicht
in
meinem
Herzen
tragen
Oboya
nga
kála,
nazalí
sé
wa
yo
Verlass
mich
lieber
früher,
ich
gehöre
nur
dir.
Libála
na
bisó
moto
mókó
akota
té
Niemand
soll
sich
in
unsere
Ehe
einmischen
Bilobela
ya
koyoka
na
boyi
otia
na
motéma
ah-ah-ah
(Mosisimbi
eh,
elongi
ya
ba
bébés)
Das
Gerede,
das
man
hört,
will
ich
nicht
in
meinem
Herzen
haben
(Mosisimbi,
das
Gesicht
der
Babys)
Oh
maman
Bela
eh,
na
lela
yo
eh
Oh
Mama
Bela,
ich
weine
um
dich
Motéma
etonda
Richard
Bula
Mein
Herz
ist
voll,
Richard
Bula
Maloba
Jonas
Mbese
efundaka
a
mipesa
na
ngambo
Die
Worte
von
Jonas
Mbese
beschuldigen
und
machen
Vorwürfe
Asalaka
semblant
po
Kilanga
Bolingo
ya
Espoir
Ami
Er
tut
nur
so,
wegen
Kilanga
Bolingo
von
Espoir
Ami
Na
eklezya
ba
koteyaka
baloba
"que
chacun
aime
sa
femme"
In
der
Kirche
lehren
sie
und
sagen:
"Jeder
soll
seine
Frau
lieben"
Na
Bible
balobela
Richard
Kabambi
In
der
Bibel
wird
Richard
Kabambi
erwähnt
Oh,
nasuki
na
Bela
Oh,
ich
bin
am
Ende
mit
Bela
Namesana
pembeni,
epayi
ya
Bela
Kuse
Ich
habe
mich
daran
gewöhnt,
in
der
Nähe
von
Bela
Kuse
zu
sein
Ko
vivre
na
ko
vivre
sé
po
na
yé
Zu
leben
und
nur
für
sie
zu
leben
Ezali
likambo
luka
pé
oyeba
tina
Es
ist
eine
Sache,
suche
und
finde
den
Grund
heraus
Ba
changea
makila
ba
tia
nga
ya
Kufela
Bela
ah
Sie
haben
mein
Blut
ausgetauscht
und
mir
das
von
Kufela
Bela
gegeben
Bijoux
Kishua
asuki
na
yé
Bijoux
Kishua
ist
am
Ende
Amesana
pembeni
epayi
ya
Bela
Kuse
Sie
hat
sich
daran
gewöhnt,
in
der
Nähe
von
Bela
Kuse
zu
sein
Mwana'a
madame
gentille,
lokumu
ya
libota
Das
Kind
von
Madame
Gentille,
der
Ruhm
der
Familie
Ezali
likambo,
Aimé
Ngaka
ayeba
tina
Es
ist
eine
Sache,
Aimé
Ngaka
soll
den
Grund
herausfinden
Ba
changea
makila,
ba
tia
nga
ya
Kufela
Bela
ah
Sie
haben
mein
Blut
ausgetauscht
und
mir
das
von
Kufela
Bela
gegeben
Oh
mon
cœur
d'amour
Oh
mein
Liebesherz
Yaka
ko
arroser
nga,
maman
Elali
makela
ah
Komm
und
gieße
mich,
Mama
Elali
Makela
Honorable
Olivier
Kamitatu,
uh
Ehrenwerter
Olivier
Kamitatu,
uh
Bolingo
ekeyi,
Eguake
Omert
Die
Liebe
ist
gegangen,
Eguake
Omert
Uh-uh,
nakomi
olenga
Colonel
Kasongo
(naboyi
koloba
mais
nakangi
pema)
Uh-uh,
ich
beginne
zu
schwanken,
Colonel
Kasongo
(ich
will
nicht
reden,
aber
ich
halte
den
Atem
an)
Bolingo,
Josée
Endundo
la
Noblesse
Liebe,
Josée
Endundo
la
Noblesse
Amour
o
prometaki
nga
namoni
yango
té
oh
Liebe,
die
du
mir
versprochen
hast,
sehe
ich
nicht
Bijoux
Ngwama
Eddie
Murphy
Bijoux
Ngwama
Eddie
Murphy
Oh,
nasuki
na
Bela
Oh,
ich
bin
am
Ende
mit
Bela
Namesana
pembeni,
epayi
ya
Bela
Kuse
Ich
habe
mich
daran
gewöhnt,
in
der
Nähe
von
Bela
Kuse
zu
sein
Ko
vivre
na
ko
vivre
sé
po
na
yé
Zu
leben
und
nur
für
sie
zu
leben
Ezali
likambo
luka
pé
oyeba
tina
Es
ist
eine
Sache,
suche
und
finde
den
Grund
heraus
Ba
changea
makila
ba
tia
nga
ya
Kufela
Bela
ah
Sie
haben
mein
Blut
ausgetauscht
und
mir
das
von
Kufela
Bela
gegeben
L'intérêt
est
plus
aveugle
que
l'amour
Das
Interesse
ist
blinder
als
die
Liebe
Balandaka
yo
po
na
mbongo,
Joel
Foto
Mbetenge
(confirmé)
Sie
folgen
dir
wegen
des
Geldes,
Joel
Foto
Mbetenge
(bestätigt)
Baye
bakatisaki
ngambo
po
ba
zangaki
bolingo
Diejenigen,
die
auf
die
andere
Seite
gewechselt
sind,
weil
ihnen
die
Liebe
fehlte
Biso
bato
topola
mbula
séko-séko
na
yo
(sans
tache)
Wir,
die
wir
für
immer
bei
dir
bleiben
(ohne
Makel)
Salon
Josée
Mampuya
yebisa
Pierrot
le
blanc
na
mère
Annie
Ntima
Mbote
Salon
Josée
Mampuya,
sag
Pierrot
le
Blanc
und
Mutter
Annie
Ntima
Hallo
"mbongo
eboma
mboka"
(hmmm,
ah
bana)
"Geld
zerstört
das
Land"
(hmmm,
ah
Kinder)
Victoria
na
mputu,
Guylain
Kidumu
Victoria
in
Europa,
Guylain
Kidumu
Henry
Ndongala,
Luc
Makengo,
tolandaka
yo
po
na
bolingo
Henry
Ndongala,
Luc
Makengo,
wir
folgen
dir
aus
Liebe
Tendresse
ekangi
ngai
miso
yango
namonaka
té
Zärtlichkeit
hat
mir
die
Augen
verbunden,
deshalb
sehe
ich
nicht
Ba
défauts
na
yo
Blaise
Mawanda
(non)
Deine
Fehler,
Blaise
Mawanda
(nein)
Yebisa
Matou
Fédéral
atika
kolela
(Le
Beaugar)
Sag
Matou
Fédéral,
er
soll
aufhören
zu
weinen
(Le
Beaugar)
Love
ezali
commandement
ya
Nzambe
(Le
Beaugar)
Liebe
ist
ein
Gebot
Gottes
(Le
Beaugar)
Lakisa
biso
nzela
ya
koleka
po
na
kolinga
Hugo
Kitenge,
Brigitte
Mpaka
yaya
ah
Zeige
uns
den
Weg,
um
lieben
zu
lernen,
Hugo
Kitenge,
Brigitte
Mpaka,
große
Schwester
Bijoux
Kishua
asuki
na
yé
Bijoux
Kishua
ist
am
Ende
Amesana
pembeni
epayi
ya
Bela
Kuse
Sie
hat
sich
daran
gewöhnt,
in
der
Nähe
von
Bela
Kuse
zu
sein
Mwana'a
madame
gentille,
lokumu
ya
libota
Das
Kind
von
Madame
Gentille,
der
Ruhm
der
Familie
Ezali
likambo,
Aimé
Ngaka
ayeba
tina
Es
ist
eine
Sache,
Aimé
Ngaka
soll
den
Grund
herausfinden
Ba
changea
makila,
ba
tia
nga
ya
Kufela
Bela
ah
Sie
haben
mein
Blut
ausgetauscht
und
mir
das
von
Kufela
Bela
gegeben
Hmm,
olati
kitoko
eh
Hmm,
du
bist
wunderschön
gekleidet
Surtout
na
elongi,
propre,
mama
eh
Besonders
im
Gesicht,
sauber,
Mama
Ba
mamans
ya
12
balles
na
CFA
Die
Mütter
der
12
Bälle
und
CFA
Céleo
alobi
eh
"ma
bokilo,
mama
Marie,
mère
ya
ba
moyens"
Céleo
sagt:
"Meine
Schwiegermutter,
Mama
Marie,
Mutter
der
Mittel"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Makanda Ngiama
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.