Werrason - Destin ya moto - перевод текста песни на немецкий

Destin ya moto - Werrasonперевод на немецкий




Destin ya moto
Schicksal des Feuers
ndé courant ya Inga
Du bist der Strom von Inga
Didi Kinuani le grand acheteur de diamants, l'infinitif
Didi Kinuani, der große Diamantenkäufer, der Infinitiv
Eh Coucou Mandala, Emma Meya Fondation Lisalisi
Eh Coucou Mandala, Emma Meya, Stiftung Lisalisi
Yahwé yo ndé mosungi ya Didi Kinuani (yo ndé oko décider mokolo ako wah)
Jahwe, du bist der Helfer von Didi Kinuani (du entscheidest, wann er stirbt)
Yo ndé oko pesa, yo ndé oko fongolaka aah (meka ko silisa pasi ya Kinuani ndé yango)
Du bist derjenige, der gibt, du bist derjenige, der öffnet (versuche, das Leid von Kinuani zu beenden)
Noé moloni vino yango ba ndimelaki ye eeh (ba banzaki ezalaki effet ya molangwa)
Noah, der Weinbauer, sie glaubten ihm nicht (sie dachten, es wäre die Wirkung von Trunkenheit)
Tango ba monaki mbula ekomaki réalité eeh (bango nioso na porte ko-ko-ko-ko zibula)
Als sie sahen, dass der Regen Realität wurde (alle an der Tür klopften, öffne)
Ata Jésus bazalaki ko confondre na Pierre eeh (Yudas apesaki baiser comme signale)
Sogar Jesus wurde mit Petrus verwechselt (Judas gab einen Kuss als Signal)
Yoka Didi Kinuani, aleka wana
Hör zu, Didi Kinuani, er ist besser als das
Manso y'ako loba amona yango na film
Alles, was er sagt, hat er nicht in einem Film gesehen
Toyoka Didi Kinuani, aleka wana
Hören wir auf Didi Kinuani, er ist besser als das
Bozwi ya Kinuani aluka yango na mpungu eeh
Kinuani hat seinen Reichtum nicht durch Zauberei erlangt
De zéro à quarante-cinq ans mbula ndé ya bisengo eeh (meka ko assurer l'avenir pona relève)
Von null bis fünfundvierzig Jahren, das Alter der Freuden (versuche, die Zukunft für die nächste Generation zu sichern)
Soki epusani na soixante to soixante-cinq (mikakatano ebandi, veuf, fatigue et pension)
Wenn es sich sechzig oder fünfundsechzig nähert (beginnen die Schwierigkeiten, Witwer, Müdigkeit und Rente)
Wapi ya yo ndako, muana, libota wapi? (wapi ya yo diplôme, ba projets d'economie)
Wo ist dein Haus, dein Kind, deine Familie? (Wo ist dein Diplom, deine Wirtschaftspläne?)
Tika nga Didi Kinuani na lengela avenir ya bana (wapi ya yo héritage po kufa prophète)
Lass mich, Didi Kinuani, mich um die Zukunft der Kinder kümmern (wo ist dein Erbe, denn der Tod ist ein Prophet)
Yoka Didi Kinuani, aleka wana
Hör zu, Didi Kinuani, er ist besser als das
Manso y'ako loba amona yango na film
Alles, was er sagt, hat er nicht in einem Film gesehen
Toyoka Didi Kinuani, aleka wana
Hören wir auf Didi Kinuani, er ist besser als das
Bozwi ya Kinuani aluka yango na mpungu eeh
Kinuani hat seinen Reichtum nicht durch Zauberei erlangt
Ngayi ko na tanga mais na zuwa chance té, to diplôme ya ko sala na banque
Ich habe studiert, aber keine Chance bekommen, oder ein Diplom, um bei der Bank zu arbeiten
Bozwi ya pasi Ma V, Mavanga
Der Reichtum des Leidens, Ma V, Mavanga
Kitoko maman abotela nga, yang'oyo ekomi ko nzuluka
Die Schönheit, die meine Mutter mir geboren hat, fängt an zu schmerzen
Namitali mère ya Mafuta, Euphrasie na regretté
Ich schaue Mutter von Mafuta, Euphrasie, an und bereue
Mokolo Bobo Mungulu ako zwa aah
Der Tag, an dem Bobo Mungulu bekommen wird
Mokolo Nes Makiadi ako zwa aah
Der Tag, an dem Nes Makiadi bekommen wird
Mokolo Franck Olympia ako zwa eeeh
Der Tag, an dem Franck Olympia bekommen wird
Yoka Didi Kinuani, aleka wana
Hör zu, Didi Kinuani, er ist besser als das
Manso y'ako loba amona yango na film
Alles, was er sagt, hat er nicht in einem Film gesehen
Toyoka Didi Kinuani, aeka wana (lo-li-lo-lo-li-lo ooh)
Hören wir auf Didi Kinuani, er ist besser als das (lo-li-lo-lo-li-lo ooh)
Bozwi ya Kinuani (Wabelo Rango) aluka yango na mpungu eeh
Kinuani's Reichtum (Wabelo Rango) er hat ihn nicht durch Zauberei erlangt
eeeh, li-lé-lé ooh wo-lo-lo mamie eh eeeh yé-yé oh mama
eeeh, li-lé-lé ooh wo-lo-lo Mamie eh eeeh yé-yé oh Mama
Na lela, na lela mingi oh, Shalay Mutombo alela aah
Ich weine, ich weine auch viel, Shalay Mutombo weint
Ko zuwa na nga ya pasi, lelo nakomi moto, ah nga-nga
Ich habe es schwer gehabt, heute bin ich jemand, oh ich
Ah nga Dembla Mukanya aah, aaaah
Ah ich, Dembla Mukanya aah, aaaah
Didi tala ndengé mokili ekomi ko kendé na tout
Didi, sieh, wie die Welt sich mit allem entwickelt
Kinuani tala ndengé mokili ekomi'obendana, Alain Babala
Kinuani, sieh, wie die Welt sich gegenseitig anzieht, Alain Babala
Maker Mbele, Michel Mbabula nasala nini?
Maker Mbele, Michel Mbabula, was soll ich tun?
José de Masika, Jackie de biolagny eeh
José de Masika, Jackie de Biolagny eeh
Yoka Didi Kinuani, aleka wana
Hör zu, Didi Kinuani, er ist besser als das
Manso y'ako loba amona yango na film
Alles, was er sagt, hat er nicht in einem Film gesehen
Toyoka Didi Kinuani, aleka wana
Hören wir auf Didi Kinuani, er ist besser als das
Bozwi ya Kinuani aluka yango na mpungu eeh
Kinuani hat seinen Reichtum nicht durch Zauberei erlangt
Ingénieur de son, Edouard Meunier
Toningenieur, Edouard Meunier
Oukah, oukah, oukah, oukah, oukah
Oukah, oukah, oukah, oukah, oukah
Ça c'est bon, ça j'adore
Das ist gut, das liebe ich
Ça c'est bon
Das ist gut
Ça j'adore
Das liebe ich
Germain, ça c'est bon, Molowa
Germain, das ist gut, Molowa
Ça c'est bon, ça j'adore
Das ist gut, das liebe ich
Ça j'adore
Das liebe ich
Nancy Bokuli, Djoudjou Muanga le play boy
Nancy Bokuli, Djoudjou Muanga, der Playboy
Ça j'adore
Das liebe ich
Ça c'est bon, ça c'est bon, ça c'est bon
Das ist gut, das ist gut, das ist gut
Eh mama
Eh Mama
Eeh bana Canfufu, Angola
Eeh Kinder Canfufu, Angola
Bana Luanda
Kinder von Luanda
Fan Club Maison Mère
Fan Club Maison Mère
Ba Tchétchénie
Die Tschetschenen
Ba Romains, ba Kadhafi, bana Congo Brazaville
Die Römer, die Gaddafis, Kinder von Kongo Brazzaville
Eh mama, oyoki yango ya bien!
Eh Mama, hast du das gut gehört!





Авторы: Ngiama Makanda


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.