Wess - Tu Piangi Sul Mio Cuore - перевод текста песни на немецкий

Tu Piangi Sul Mio Cuore - Wessперевод на немецкий




Tu Piangi Sul Mio Cuore
Du weinst auf meinem Herzen
MC: kardesim iste ne olursa olsun
MC: Bruder, egal was passiert
Gene de ozluyor insan
Man vermisst sie trotzdem.
Hic nefesini bosa yorma ahmedim
Verschwende deinen Atem nicht umsonst, mein Ahmed.
Neyini ozluyorum niye ozluyorum
Was ich vermisse, warum ich vermisse...
Bilmiyorum ki, ozluyorum iste
Ich weiß es nicht, ich vermisse sie einfach.
Hani her hafta hali saha macinda yenilip
Weißt du, wie wenn man jede Woche beim Hallenfußball verliert
Ertesi hafta yine o sahaya cikmaya benziyo benimkisi
Und nächste Woche trotzdem wieder auf dieses Feld geht, so ist das bei mir.
Ben ya oyunun kendisini seviyorum
Ich liebe entweder das Spiel selbst
Ya da maci kaybetmeye o kadar alismisim ki koymuyo artik
Oder ich habe mich so sehr daran gewöhnt zu verlieren, dass es mir nichts mehr ausmacht.
Giden gidiyo ya kardesim
Wer geht, geht, Bruder.
Sen zannediyomusun ki kalan kalabiliyo
Glaubst du, derjenige, der bleibt, kann wirklich bleiben?
Ilk o gidiyo lan, gitme diyo ya ilk o gidiyo lan
Der geht als Erster, Mann! Der, der sagt 'geh nicht', der geht als Erster, Mann!
AK: parca parca olmus gonlum
AK: Mein Herz ist in Stücke gerissen,
Kirilmis bir kadeh gibi yerlerde
Wie ein zerbrochenes Glas am Boden.
MC: nerde ne yapiyolardir acaba sevdiklerimiz, sevgililerimiz
MC: Wo sie wohl sind, was sie wohl machen, unsere Lieben, unsere Geliebten?
Onlardan bizim icin
Ob sie an uns denken?
Napiyolar acaba diyolarmidir lan
Fragen sie sich wohl: 'Was machen sie gerade?', Mann?
AK: mutlulardir heralde
AK: Sie sind wahrscheinlich glücklich.
MC: onlarda mutlu olsunlar da
MC: Sollen sie doch glücklich sein, aber
Varligimizla mutlu olamayanlar
Diejenigen, die mit unserer Anwesenheit nicht glücklich sein konnten,
Yoklugumuzla mutlu olsunlarki
Sollen mit unserer Abwesenheit glücklich sein, damit
Bi sike yarasin gidisimiz
Unser Weggang wenigstens zu irgendetwas gut ist.
SIMDI NE YAPARR KIM BILIRR
WAS SIE JETZT WOHL MACHT, WER WEISS
HANGI YERLERDE DOLASIIRRR
AN WELCHEN ORTEN SIE WOHL UMHERWANDERT
SIMDI NE YAPARRRRR KIM BILIRRR
WAS SIE JETZT WOHL MACHT, WER WEISS
HANGI YERLERDE DOLASIIRRR
AN WELCHEN ORTEN SIE WOHL UMHERWANDERT
AK: hadi. yasanan onca seye
AK: Komm. Auf all die erlebten Dinge,
Pay edilen ekmege
Auf das geteilte Brot,
Birlikte ilk defa dinlenen sarkilara
Auf die Lieder, die wir zum ersten Mal zusammen gehört haben.
MC: ceptekini birlestirmeye
MC: Auf das Zusammenlegen dessen, was wir in der Tasche hatten,
Basli kicli yatmalara
Auf das Kopf-an-Fuß-Schlafen.
AK: ilk asklara
AK: Auf die ersten Lieben.
MC: ilk reddedilislere
MC: Auf die ersten Zurückweisungen.
AK: salondaki cekyatta yattigimiz es dost gezmelerine
AK: Auf die Besuche bei Freunden, bei denen wir auf dem Schlafsofa im Wohnzimmer geschlafen haben.
MC: sirf ucuz olsun diye yedigimiz ketcapli pilavlara lan
MC: Auf den Reis mit Ketchup, den wir gegessen haben, nur damit es billig ist, Mann!
AK: yoklukta ictigimiz mantari hep icine dusen sisesinden ucuz saraplara
AK: Auf den billigen Wein aus der Flasche, bei dem der Korken immer reinfiel, den wir in schlechten Zeiten getrunken haben.
MC: kacak binilen trenlere
MC: Auf die schwarzgefahrenen Züge,
Esnaf lokantalarina
Auf die einfachen Lokale.
AK: gorusmedigimiz arkadaslara
AK: Auf die Freunde, die wir nicht mehr sehen,
Ayrildigimiz sevgililere
Auf die Verflossenen.
MC: alayina isyan degil iste kardesim
MC: Das ist kein Aufstand gegen alle, Bruder.
Alayinin serefine iciyoruz lan
Wir trinken auf das Wohl von allen, Mann!
Can canaa, serefeeee
Seite an Seite, Prost!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.