Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ACLIA #2 - Coup du sort
ACLIA #2 - Schicksalsschlag
J'sais
pas
comment
te
répondre
sereinement
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
dir
ruhig
antworten
soll
J'peux
pas
accorder
le
conditionnel
Ich
kann
das
Konditional
nicht
gewähren
J'peux
pas
me
morfondre
sur
le
coup
du
sort
Ich
kann
mich
nicht
über
den
Schicksalsschlag
grämen
Bercé
par
ma
horde
Von
meiner
Horde
gewiegt
Le
dire
c'est
simple
mais
le
faire
c'est
pas
marrant
Es
zu
sagen
ist
einfach,
aber
es
zu
tun
ist
nicht
lustig
Faut
que
j'nettoie
tout
mon
papier
Ich
muss
all
meine
Papiere
bereinigen
Ça
paie
pas
l'argent
sale
Schmutziges
Geld
zahlt
sich
nicht
aus
Bientôt
j'festoie
sur
le
parvis
Bald
feiere
ich
auf
dem
Vorplatz
J'étais
un
mec
simple
avant
ça
Ich
war
ein
einfacher
Kerl
davor
J'peux
pas
te
cacher
que
tu
me
déçois
Ich
kann
dir
nicht
verheimlichen,
dass
du
mich
enttäuschst
J'ai
des
valeurs
humaines
mais
qu'en
feras-tu?
Ich
habe
menschliche
Werte,
aber
was
wirst
du
damit
machen?
J'crois
dur
en
cette
touche
d'espoir
Ich
glaube
fest
an
diesen
Hoffnungsschimmer
Faut
que
j'arrête
la
fumée,
la
potion
magique
Ich
muss
mit
dem
Rauchen
aufhören,
dem
Zaubertrank
Des
yeux
elle
me
dévore,
j'vois
qu'elle
dans
les
ténèbres
Mit
ihren
Augen
verschlingt
sie
mich,
ich
sehe
nur
sie
in
der
Dunkelheit
J'peux
pas
demander
sa
main,
j'sais
pas
le
faire
décemment
Ich
kann
nicht
um
ihre
Hand
anhalten,
ich
weiß
nicht,
wie
man
das
anständig
macht
J'suis
pas
quelqu'un
de
très
corda
avec
les
règles
Ich
bin
nicht
jemand,
der
sich
sehr
an
Regeln
hält
J'connais
la
différence
entre
parler
d'art
et
créer
Ich
kenne
den
Unterschied
zwischen
über
Kunst
reden
und
sie
erschaffen
Elle
m'a
pris
pour
ce
bad
boy,
le
pire
de
l'acropole
Sie
hielt
mich
für
diesen
bösen
Buben,
den
schlimmsten
der
Akropolis
Vie
de
malpropre
puis
je
l'attaque
au
cœur
Ein
Leben
als
Schmutzfink,
dann
greife
ich
sie
am
Herzen
an
Le
jour
où
j'vide
toute
la
banque
ce
sera
pas
trop
tôt
Der
Tag,
an
dem
ich
die
ganze
Bank
leere,
wird
nicht
zu
früh
sein
Même
si
j'suis
triste
sur
ma
branche
Auch
wenn
ich
traurig
auf
meinem
Ast
bin
Moi
j'veux
pas
croquer
Ich
will
nicht
anbeißen
J'ai
même
pas
de
quoi
te
dire
je
t'aime
Ich
habe
nicht
mal
genug,
um
dir
zu
sagen,
dass
ich
dich
liebe
J'laisse
mes
textes
parler
pour
moi
Ich
lasse
meine
Texte
für
mich
sprechen
J'dis
pas
nan
à
ses
peut-être
Ich
sage
nicht
nein
zu
ihren
Vielleichts
Je
sais
la
haine
qu'elle
éprouvera
Ich
weiß,
welchen
Hass
sie
empfinden
wird
Quand
tu
te
mettais
en
missionnaire
Als
du
dich
in
Missionarsstellung
begabst
J'étais
juste
ton
défouloir
War
ich
nur
dein
Ventil
J'suis
dans
le
temps
additionnel
Ich
bin
in
der
Nachspielzeit
Je
recherche
médailles
et
couronnes
Ich
suche
Medaillen
und
Kronen
Tu
me
bouffes
avec
tes
yeuz
Du
verschlingst
mich
mit
deinen
Augen
Des
fois
tu
joues
avec
mes
yeuks
Manchmal
spielst
du
mit
meinen
Augen
Elles
rêvent
toutes
d'un
mec
meilleur
Sie
träumen
alle
von
einem
besseren
Mann
Moi
j'te
redoute
avec
frayeur
Ich
fürchte
mich
vor
dir
Et
c'est
tout
à
mes
frais
Und
das
alles
auf
meine
Kosten
Comme
si
j'monte
tout
un
Everest
Als
ob
ich
einen
ganzen
Everest
besteige
J'ai
plein
de
doutes
en
effet
Ich
habe
in
der
Tat
viele
Zweifel
Médina
toute
l'année
Medina
das
ganze
Jahr
J'étais
pris
de
sensations
étranges
Ich
war
von
seltsamen
Empfindungen
ergriffen
J'dois
juste
vivre
Ich
muss
einfach
leben
Sans
toi
pour
être
en
paix
Ohne
dich,
um
in
Frieden
zu
sein
J'suis
la
brise
Ich
bin
die
Brise
J'dois
pas
me
tromper
de
sens
Ich
darf
mich
nicht
in
der
Richtung
irren
J'suis
qu'un
type
Ich
bin
nur
ein
Typ
Qui
sort
tard
de
sa
tranchée
Der
spät
aus
seinem
Graben
kommt
Un
pétard
sous
le
matelas
Einen
Joint
unter
der
Matratze
J'me
péta
pour
ma
place
Ich
habe
mich
für
meinen
Platz
geprügelt
Qu'est
ce
qu'elle
attend
pour
me
rappeler
Worauf
wartet
sie,
um
mich
zurückzurufen
Elle
cherche
ce
qu'elle
trouvera
pas
Sie
sucht,
was
sie
nicht
finden
wird
J'me
mets
pas
sous
wine
Ich
betrinke
mich
nicht
mit
Wein
J'sais
que
je
t'appelle
pas
souvent
Ich
weiß,
dass
ich
dich
nicht
oft
anrufe
Elle
me
dit
passe
me
voir
Sie
sagt,
komm
mich
besuchen
Elle
me
dit
faut
que
t'apaises
ma
souffrance
Sie
sagt,
du
musst
mein
Leiden
lindern
En
une
nuit
on
t'éteint
suffit
qu'j'me
renseigne
In
einer
Nacht
löschen
wir
dich
aus,
es
reicht,
wenn
ich
mich
erkundige
La
vie
c'est
dur
moi
j'fuck
un
metteur
en
scène
Das
Leben
ist
hart,
ich
scheiß
auf
einen
Regisseur
Au
fond
j'suis
qu'une
ordure
j'suis
rien
devant
le
ciel
Im
Grunde
bin
ich
nur
ein
Dreckskerl,
ich
bin
nichts
vor
dem
Himmel
Je
ferai
la
même
mais
sans
toi
s'il
faut
recommencer
Ich
werde
dasselbe
tun,
aber
ohne
dich,
wenn
ich
neu
anfangen
muss
Des
yeux
elle
me
dévore,
j'vois
qu'elle
dans
les
ténèbres
Mit
ihren
Augen
verschlingt
sie
mich,
ich
sehe
nur
sie
in
der
Dunkelheit
J'peux
pas
demander
sa
main,
j'sais
pas
le
faire
décemment
Ich
kann
nicht
um
ihre
Hand
anhalten,
ich
weiß
nicht,
wie
man
das
anständig
macht
J'suis
pas
quelqu'un
de
très
corda
avec
les
règles
Ich
bin
nicht
jemand,
der
sich
sehr
an
Regeln
hält
J'connais
la
différence
entre
parler
d'art
et
créer
Ich
kenne
den
Unterschied
zwischen
über
Kunst
reden
und
sie
erschaffen
Elle
m'a
pris
pour
ce
bad
boy,
le
pire
de
l'acropole
Sie
hielt
mich
für
diesen
bösen
Buben,
den
schlimmsten
der
Akropolis
Vie
de
malpropre
puis
je
l'attaque
au
cœur
Ein
Leben
als
Schmutzfink,
dann
greife
ich
sie
am
Herzen
an
Le
jour
où
j'vide
toute
la
banque
ce
sera
pas
trop
tôt
Der
Tag,
an
dem
ich
die
ganze
Bank
leere,
wird
nicht
zu
früh
sein
Même
si
j'suis
triste
sur
ma
branche
Auch
wenn
ich
traurig
auf
meinem
Ast
bin
Moi
j'veux
pas
croquer
Ich
will
nicht
anbeißen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lounis Kernoug
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.