Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ACLIA #3 - En bas
ACLIA #3 - Da unten
En
bas
j'vois
noir,
plein
de
rats
qui
prolifèrent
Da
unten
seh'
ich
schwarz,
voller
Ratten,
die
sich
vermehren
Toi
tu
veux
que
j'tire
un
trait
sur
nos
misères
Du
willst,
dass
ich
einen
Schlussstrich
unter
unser
Elend
ziehe
Rien
que
j'taaf
à
huit,
fin
du
studio
6 heures
Ich
arbeite
nur
bis
acht,
Studio
Schluss
um
6 Uhr
Je
bosse
toute
la
night
Ich
arbeite
die
ganze
Nacht
J'me
souviens
pas
d'hier
Ich
erinnere
mich
nicht
an
gestern
En
bas
j'vois
noir,
plein
de
rats
qui
prolifèrent
Da
unten
seh'
ich
schwarz,
voller
Ratten,
die
sich
vermehren
Toi
tu
veux
que
j'tire
un
trait
sur
nos
misères
Du
willst,
dass
ich
einen
Schlussstrich
unter
unser
Elend
ziehe
Je
ferai
une
entrée
de
roi
Ich
werde
einen
königlichen
Auftritt
hinlegen
Je
bouge
pas
de
l'arène
Ich
bewege
mich
nicht
aus
der
Arena
J'garde
mes
frères
auprès
de
moi
Ich
halte
meine
Brüder
an
meiner
Seite
Ensemble
pour
batailler
Gemeinsam
zu
kämpfen
Plus
les
années
passent
et
plus
j'suis
solitaire
Je
mehr
Jahre
vergehen,
desto
einsamer
bin
ich
3.6.5
pas
trop
de
week-ends
3.6.5
nicht
viele
Wochenenden
J'crie
pas
tout-par
que
j'suis
broliqué
Ich
schreie
nicht
überall
rum,
dass
ich
bewaffnet
bin
Ton
cœur:
une
grosse
citerne
où
y'a
pas
d'essence
sa
mère
Dein
Herz:
eine
große
Zisterne,
in
der
kein
Benzin
ist,
verdammt
Tu
tapes
des
trucs
Du
nimmst
Zeug
Guette
où
la
redescente
t'amène
Schau,
wohin
dich
der
Absturz
bringt
Tous
tes
couplets
sentent
la
merde
Alle
deine
Strophen
riechen
nach
Scheiße
Le
cœur
en
pierre
Ein
Herz
aus
Stein
Mais
je
reste
entier
Aber
ich
bleibe
integer
Aucune
gentillesse
Keine
Nettigkeiten
Pourvu
qu'j'fasse
un
meilleur
score
qu'hier
Hauptsache,
ich
schneide
besser
ab
als
gestern
De
Janvier
à
Décembre
Von
Januar
bis
Dezember
J'fais
que
monter
Ich
steige
nur
auf
Redescendre
Und
wieder
ab
J'veux
partir
à
la
recherche
du
trésor
Ich
will
mich
auf
die
Suche
nach
dem
Schatz
machen
Mais
j'suis
bloqué
dans
la
treize
Aber
ich
stecke
in
der
Dreizehn
fest
Dans
la
teille:
zéro
sizurp
In
der
Flasche:
kein
Sirup
Faut
que
ma
paie
grossisse
Mein
Lohn
muss
steigen
J'fais
un
tube,
j'décolle,
6 heures
Ich
mache
einen
Hit,
ich
hebe
ab,
6 Uhr
Jamais
j'me
sentais
aussi
seul
Ich
habe
mich
noch
nie
so
allein
gefühlt
Ces
temps-ci
trop
s'isolent
In
letzter
Zeit
isolieren
sich
zu
viele
Faut
que
j'élève
mon
possy
Ich
muss
meine
Posse
aufbauen
De
la
mort
en
cortisone
Vom
Tod
im
Kortison
En
bas
t'sais
que
tout
se
négocie
Da
unten
weißt
du,
dass
alles
verhandelbar
ist
En
bas
j'vois
noir,
plein
de
rats
qui
prolifèrent
Da
unten
seh'
ich
schwarz,
voller
Ratten,
die
sich
vermehren
Toi
tu
veux
que
j'tire
un
trait
sur
nos
misères
Du
willst,
dass
ich
einen
Schlussstrich
unter
unser
Elend
ziehe
Rien
que
j'taaf
à
huit,
fin
du
studio
6 heures
Ich
arbeite
nur
bis
acht,
Studio
Schluss
um
6 Uhr
Je
bosse
toute
la
night
Ich
arbeite
die
ganze
Nacht
J'me
souviens
pas
d'hier
Ich
erinnere
mich
nicht
an
gestern
En
bas
j'vois
noir,
plein
de
rats
qui
prolifèrent
Da
unten
seh'
ich
schwarz,
voller
Ratten,
die
sich
vermehren
Toi
tu
veux
que
j'tire
un
trait
sur
nos
misères
Du
willst,
dass
ich
einen
Schlussstrich
unter
unser
Elend
ziehe
Je
ferai
une
entrée
de
roi
Ich
werde
einen
königlichen
Auftritt
hinlegen
Je
bouge
pas
de
l'arène
Ich
bewege
mich
nicht
aus
der
Arena
J'garde
mes
frères
auprès
de
moi
Ich
halte
meine
Brüder
an
meiner
Seite
Ensemble
pour
batailler
Gemeinsam
zu
kämpfen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lounis Kernoug
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.