Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Is
it
revealing?
Ist
es
aufschlussreich?
The
smiling
portrait
of
a
long
bygone
nuclear
family
Das
lächelnde
Porträt
einer
längst
vergangenen
Kernfamilie
More
like
a
ticking
time
bomb,
of
course
Eher
eine
tickende
Zeitbombe,
natürlich
A
casualty
was
caught
among
the
blast
Ein
Opfer
wurde
bei
der
Explosion
erfasst
Why
bother
revisiting
the
past?
Warum
sich
mit
der
Vergangenheit
beschäftigen?
It's
a
different
story
behind
slammed
doors
Hinter
verschlossenen
Türen
ist
es
eine
andere
Geschichte
And
here's
the
thing
Und
hier
ist
die
Sache
He
beat
so
much
sense
into
her
she
end
up
leaving
Er
hat
ihr
so
viel
Verstand
eingeprügelt,
dass
sie
am
Ende
gegangen
ist
If
only
that
was
all
Wenn
das
nur
alles
wäre
Double
the
home,
more
battleground
Doppeltes
Zuhause,
mehr
Schlachtfeld
Unknown
hounds
adding
in
the
background
Unbekannte
Hunde,
die
im
Hintergrund
hinzufügen
Just
their
names
make
my
skin
crawl
Allein
ihre
Namen
lassen
meine
Haut
kribbeln
Why
was
I
not
worth
fighting
for?
Warum
war
ich
es
nicht
wert,
um
mich
zu
kämpfen?
They've
all
yet
to
say
Das
haben
sie
alle
noch
nicht
gesagt
Why
was
I
not
worth
fighting
for?
Warum
war
ich
es
nicht
wert,
um
mich
zu
kämpfen?
Now
I've
got
full
custody
Jetzt
habe
ich
das
volle
Sorgerecht
Over
this
child,
broken
Über
dieses
Kind,
zerbrochen
From
this
life,
stolen
Von
diesem
Leben,
gestohlen
I've
got
full
custody
Ich
habe
das
volle
Sorgerecht
Over
this
child,
broken
Über
dieses
Kind,
zerbrochen
From
this
life,
stolen
Von
diesem
Leben,
gestohlen
Isn't
it
telling
Ist
es
nicht
bezeichnend,
That
all
the
doors
in
my
childhood
homes
had
trouble
closing?
Dass
alle
Türen
in
meinen
Kindheitshäusern
Probleme
beim
Schließen
hatten?
I
was
never
safe
behind
these
walls
Ich
war
nie
sicher
hinter
diesen
Wänden
And
as
my
stepdad
barges
in
with
rage
Und
als
mein
Stiefvater
wütend
hereinstürmt
Will
he
hit
me
or
is
it
a
bluff?
Wird
er
mich
schlagen
oder
ist
es
nur
ein
Bluff?
I
should
know
resisting
ends
in
brawl
Ich
sollte
wissen,
dass
Widerstand
in
einer
Schlägerei
endet
Oh,
but
I'll
keep
yelling
Oh,
aber
ich
werde
weiter
schreien
No
kid
at
all
should
be
finding
it
vital
to
keep
a
knife
near
Kein
Kind
sollte
es
für
lebensnotwendig
halten,
ein
Messer
in
der
Nähe
zu
haben
Underneath
the
shards
of
innocence
gone
Unter
den
Scherben
der
verlorenen
Unschuld
And
as
I
hear
my
mother
plead
his
case
Und
als
ich
höre,
wie
meine
Mutter
für
ihn
plädiert
I
believe
her,
he
had
it
rough
Ich
glaube
ihr,
er
hatte
es
schwer
As
if
it's
a
reason
to
pass
it
on
Als
ob
das
ein
Grund
wäre,
es
weiterzugeben
So
taking
all
of
this
into
account,
I
wonder
Wenn
ich
das
alles
bedenke,
frage
ich
mich
If
both
of
them
were
ever
meant
to
be
a
father
Ob
einer
von
beiden
jemals
dazu
bestimmt
war,
Vater
zu
sein
My
late
grandpa
was
a
better
one,
but
I
guess
he'll
never
know
Mein
verstorbener
Großvater
war
ein
besserer,
aber
ich
glaube,
er
wird
es
nie
erfahren
For
years
of
thinking
I
earned
all
amount,
go
figure
Nach
Jahren
des
Denkens,
ich
hätte
all
das
verdient,
stell
dir
vor
Of
waiting
for
the
day
that
I
could
point
a
finger
Darauf
zu
warten,
dass
ich
eines
Tages
mit
dem
Finger
zeigen
kann
Help
was
just
a
call
away,
the
line
went
dead
long
ago
Hilfe
war
nur
einen
Anruf
entfernt,
die
Leitung
ist
schon
lange
tot
She
knows
what
it's
like
on
the
receiving
end
Sie
weiß,
wie
es
ist,
am
empfangenden
Ende
zu
sein
But
did
none
for
her
son,
was
it
due
to
my
birth
sex?
Aber
tat
nichts
für
ihren
Sohn,
lag
es
an
meinem
Geburtsgeschlecht?
I
watched
her
bend
and
shapeshift
for
every
boyfriend
Ich
sah
zu,
wie
sie
sich
für
jeden
Freund
verbog
und
veränderte
She
keeps
bragging
'bout
her
savior
complex
Sie
prahlt
immer
wieder
mit
ihrem
Helferkomplex
So
why
was
I
not
worth
fighting
for?
Also,
warum
war
ich
es
nicht
wert,
um
mich
zu
kämpfen?
Why
would
I
be
worth
fighting
for?
Warum
sollte
ich
es
wert
sein,
um
mich
zu
kämpfen?
Well
I've
got
full
custody
Nun,
ich
habe
das
volle
Sorgerecht
Over
this
child,
broken
Über
dieses
Kind,
zerbrochen
From
this
life,
stolen
Von
diesem
Leben,
gestohlen
We
survive
slow
and
steady
Wir
überleben
langsam
und
stetig
Struggles
unspoken
Unausgesprochene
Kämpfe
Hum
this
strife,
solemn
Summe
diesen
Kampf,
feierlich
Now
I've
got
full
custody
Jetzt
habe
ich
das
volle
Sorgerecht
Over
this
child,
broken
Über
dieses
Kind,
zerbrochen
From
this
life,
stolen
Von
diesem
Leben,
gestohlen
We
survive
slow
and
steady
Wir
überleben
langsam
und
stetig
Struggles
unspoken
Unausgesprochene
Kämpfe
Hum
this
strife,
Sovereign
Summe
diesen
Kampf,
mein
Eigen
I
want
to
make,
make
things
right
Ich
möchte,
möchte
die
Dinge
in
Ordnung
bringen
Last
thing
I
want's
to
make
you
cry
Das
Letzte,
was
ich
will,
ist,
dich
zum
Weinen
zu
bringen
I
want
to
make,
make
things
right
Ich
möchte,
möchte
die
Dinge
in
Ordnung
bringen
Last
thing
I
want's
to
make
you
cry
Das
Letzte,
was
ich
will,
ist,
dich
zum
Weinen
zu
bringen
I
want
to
make,
make
things
right
Ich
möchte,
möchte
die
Dinge
in
Ordnung
bringen
Last
thing
I
want's
to
make
you
cry
Das
Letzte,
was
ich
will,
ist,
dich
zum
Weinen
zu
bringen
I
want
to
make,
make
things
right
Ich
möchte,
möchte
die
Dinge
in
Ordnung
bringen
Last
thing
I
want's
to
make
you
cry
Das
Letzte,
was
ich
will,
ist,
dich
zum
Weinen
zu
bringen
I
want
to
make,
make
things
right
Ich
möchte,
möchte
die
Dinge
in
Ordnung
bringen
Last
thing
I
want's
to
make
you
cry.
Das
Letzte,
was
ich
will,
ist,
dich
zum
Weinen
zu
bringen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rosalie Plouffe
Альбом
Selves
дата релиза
08-10-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.