White Wolf - Recht Door Zee - перевод текста песни на русский

Recht Door Zee - White Wolfперевод на русский




Recht Door Zee
Прямо в точку
Expliciet lyriek in scherpte uniek
Ясный текст, острота уникальна,
Ik zeg wat ik bedoel als een sexboetiek
Говорю, что думаю, как секс-бутик откровенна.
Neem een kijkje en wat zeik je duidelijkheid
Взгляни, дорогая, и что ты ворчишь о ясности?
Al dat gedraai ben ik liever kwijt dan rijk
Все эти уловки, лучше быть нищей, чем с ними знаться.
Dus kom me tijd niet vullen met kullen en lullen
Так что не трать мое время на болтовню и пустые слова,
Als je niet bang ben heb je niets te verhullen
Если ты не боишься, тебе нечего скрывать, права?
Brul ′t van de daken met schaamrood op de kaken
Кричи с крыш, пусть стыд зальет щеки,
Net zolang tot de woorden je niet meer raken
Пока слова тебя больше не тронут, легки.
Glashelder pak de hamer van de brandmelder
Хватай молоток пожарной сигнализации, как стекло,
Breek het glaasje en kruip uit je schuilkelder
Разбей стекло и вылезай из своего убежища, смело.
Niks te verbergen, dat is van de ergen
Скрывать нечего это хуже всего,
Je moet wel begrijpen ik kom je niet tergen
Ты же понимаешь, я не хочу тебя задеть, ничего.
Tis zoals tis, tis niet anders verander niks
Как есть, так есть, ничего не изменишь,
Verzachting en censuur krijgen de X
Смягчение и цензура получают крест на крыше.
En wat zegt 't Nederlands publiek
И что скажет русская публика?
Duidelijk: EXPLICIET
Ясно: ОТКРОВЕННО.
Refr.:
Припев:
Recht door zee, kom je het verste mee
Прямо в точку, так дальше всего уйдешь,
Recht door zee, kom je het verste mee
Прямо в точку, так дальше всего уйдешь,
Dubbel W
Дабл Ю
Er is niets mooier dan de uitgesproken mening
Нет ничего прекраснее откровенного мнения,
Dat laat namelijk geen ruimte voor veralgemening
Ведь это не оставляет места для обобщения.
"Hij zal dat wel bedoelen" -Nee, dat zei ik niet
"Он, наверное, это имел в виду" - Нет, я этого не говорил.
"Nou dan doen we ′t zo" -Nee, dat wil ik niet
"Ну, тогда сделаем так" - Нет, я этого не хочу, милая.
Op misverstanden bijt je je tanden tot witte randen
На недопониманиях зубы сточишь до белизны,
Als je woorden in verkeerd verband belanden
Когда твои слова попадают не в тот контекст, увы.
Loop je op je tandvlees van 't gelul en nul resultaat
Идешь на последнем издыхании от болтовни и нулевого результата,
Dat wat je praatnaad aangaat, betreft probaat
То, что касается твоей болтовни, касается действенно и прямо.
Dat staat als een huis en sluit als een kluis
Это стоит как дом и закрывается как сейф,
Communicatie zonder enige ruis
Общение без помех, без всяких рифов.
O.K. 't wordt niet altijd gewaardeerd
Окей, это не всегда ценится,
Maar ze begrijpen je nooit verkeerd
Но тебя никогда не поймут неверно, красавица.
′T Is vervelend maar ik ben recht door zee
Это неприятно, но я прямолинеен,
Wel zo eerlijk maar ik liep ergens mee
Честно говоря, меня кое-что беспокоило, откровенен.
Al die wazigheid zat me behoorlijk dwars
Вся эта неопределенность меня сильно раздражала,
Dus ik had liever dat het uitgesproken was
Поэтому я предпочел бы, чтобы это было высказано, моя дорогая.
Refr.
Припев:
In niet mis te verstane woorden stap ik naar voren
Недвусмысленно выступаю вперед,
Lever mijn kritiek en was je de oren
Высказываю свою критику и промываю тебе уши, вот.
Uitgespoten: tot de vliezen doorgestoten
Высказался: до перепонок прорвался,
Uitgesproken: zodat mijn woorden niet spoken
Выговорился: чтобы мои слова не витали в воздухе, красавица.
Mijn woord valt en versteend
Мое слово падает и каменеет,
En kan vervolgens nergens heen
И никуда не денется, не смеет.
Ben ik duidelijk of moet ik herhalen
Я понятно говорю, или нужно повторить?
′T Was Hollands dus ik hoef niet te vertalen
Это был русский, так что мне не нужно переводить.
Er was geen woord Frans bij dus verlakkerij
Ни слова по-французски, так что никакого обмана,
Is er niet bij want als je wijs bedoel je mij
Нет и в помине, ведь если ты умна, ты имеешь в виду меня.
Mijn zinnen pinnen vingers recht bij je binnen
Мои фразы, как пальцы, прямо в твою душу,
Zodat er geen ruimte over is om te verzinnen
Чтобы не осталось места для выдумок, послушай.
Refr.
Припев:





Авторы: Bas Van Velzen, Rinze Kluft


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.