Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En El Último Lugar Del Mundo
Am Ende der Welt
Me
sobra
el
sol
del
campo
Ich
habe
zu
viel
von
der
Sonne
des
Feldes
Me
sobra
la
luna
desnuda
Ich
habe
zu
viel
vom
nackten
Mond
Me
sobra
el
deseo
Ich
habe
zu
viel
von
der
Sehnsucht
Me
sobra
el
manantial
Ich
habe
zu
viel
von
der
Quelle
Y
mi
libro
de
Neruda
Und
von
meinem
Buch
von
Neruda
Si
no
tengo
tus
labios
para
sentirlos
Wenn
ich
deine
Lippen
nicht
habe,
um
sie
zu
spüren
Me
sobra
todo
Habe
ich
von
allem
zu
viel
Me
sobran
motivos
tristes
Ich
habe
zu
viele
traurige
Gründe
Me
sobran
canciones
de
melancolía
Ich
habe
zu
viele
Lieder
der
Melancholie
Me
sobra
un
día
de
cada
semana
y
sobro
yo
Ich
habe
einen
Tag
pro
Woche
zu
viel
und
bin
selbst
überflüssig
Si
hago
que
una
lágrima
sobre
Wenn
ich
erreiche,
dass
eine
Träne
entsteht
Que
salga
de
tus
ojos
Die
aus
deinen
Augen
kommt
En
el
último
lugar
del
mundo
Am
Ende
der
Welt
Luego
de
la
cordillera
Hinter
den
Bergen
Escondería
las
palabras
Würde
ich
die
Worte
verstecken
Y
mis
poemas
si
te
fueras
Und
meine
Gedichte,
wenn
du
gehen
würdest
En
el
último
lugar
del
mundo
Am
Ende
der
Welt
En
cada
pedazo
de
tierra
In
jedem
Stück
Erde
Esparciría
yo
mi
llanto
Würde
ich
meine
Tränen
verstreuen
Para
que
hallaras
mi
huella
Damit
du
meine
Spur
findest
Me
sobra
el
paisaje
Ich
habe
zu
viel
von
der
Landschaft
Me
sobran
los
viajes
de
ida
y
volver
Ich
habe
zu
viel
von
den
Hin-
und
Rückreisen
Me
sobra
el
aire,
me
sobran
los
ojos
y
el
sexto
sentido
Ich
habe
zu
viel
Luft,
zu
viele
Augen
und
den
sechsten
Sinn
Si
tengo
la
vida
y
tú
no
la
vives
Wenn
ich
das
Leben
habe
und
du
es
nicht
lebst
Me
sobra
todo
Habe
ich
von
allem
zu
viel
En
el
último
lugar
del
mundo
Am
Ende
der
Welt
Luego
de
la
cordillera
Hinter
den
Bergen
Escondería
las
palabras
y
mis
poemas
si
te
fueras
Würde
ich
die
Worte
und
meine
Gedichte
verstecken
wenn
du
gehen
würdest
En
el
último
lugar
del
mundo
Am
Ende
der
Welt
En
cada
pedazo
de
tierra
In
jedem
Stück
Erde
Esparciría
yo
mi
llanto
Würde
ich
meine
Tränen
verstreuen
Para
que
hallaras
mi
huella
Damit
du
meine
Spur
findest
(En
el
último
lugar
del
mundo,
luego
de
la
cordillera)
(Am
Ende
der
Welt,
hinter
den
Bergen)
Esparciría
yo
mi
llanto
y
así
sabrás
que
te
quiero
tanto
Würde
ich
meine
Tränen
verstreuen
damit
du
weißt
wie
sehr
ich
dich
liebe
(En
el
último
lugar
del
mundo,
luego
de
la
cordillera)
(Am
Ende
der
Welt,
hinter
den
Bergen)
Me
sobran
razones,
me
sobran
motivos,
para
quedarme
contigo
Ich
habe
zu
viele
Gründe,
zu
viele
Anlässe,
bei
dir
zu
bleiben
(En
el
último
lugar
del
mundo,
luego
de
la
cordillera)
(Am
Ende
der
Welt,
hinter
den
Bergen)
Dejaría
marcadas
mis
huellas,
para
que
tú
me
siguieras
Würde
ich
meine
Spuren
markieren,
damit
du
mir
folgst
(En
el
último
lugar
del
mundo,
luego
de
la
cordillera)
(Am
Ende
der
Welt,
hinter
den
Bergen)
En
el
último
lugar,
esperando
estaré,
haber
si
tu
amor
me
llega
Am
letzten
Ort
werde
ich
warten,
ob
deine
Liebe
mich
erreicht
Me
sobran
canciones,
me
sobran
poemas
y
haría
lo
que
fuera
Ich
habe
zu
viele
Lieder,
zu
viele
Gedichte
und
würde
alles
tun
(Para
que
hallaras
mi
huella)
(Damit
du
meine
Spur
findest)
Porque
te
quiero
yo
tanto
esparciría
mi
llando
mi
amor
Weil
ich
dich
so
sehr
liebe
würde
ich
meine
Tränen
verstreuen
meine
Liebe
(Para
que
hallaras
mi
huella)
(Damit
du
meine
Spur
findest)
En
cada
rincón
del
mundo
escondería
mis
palabras
para
que
In
jeder
Ecke
der
Welt
würde
ich
meine
Worte
verstecken
damit
(Para
que
hallaras
mi
huella)
(Damit
du
meine
Spur
findest)
Y
esparciría
yo
mi
llanto
Und
ich
würde
meine
Tränen
verstreuen
Para
que
hallaras
mi
huella
Damit
du
meine
Spur
findest
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Gomez, Ricardo Montaner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.