Johann Strauss II feat. Wiener Philharmoniker & Riccardo Muti - Strauss II, J: Freut euch des Lebens, Op. 340 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Johann Strauss II feat. Wiener Philharmoniker & Riccardo Muti - Strauss II, J: Freut euch des Lebens, Op. 340




Strauss II, J: Freut euch des Lebens, Op. 340
Strauss II, J: Freut euch des Lebens, Op. 340
Freut euch des Lebens,
Rejoice in life,
Weil noch das Lämpchen glüht;
While the lamp is still lit;
Pflücket die Rose,
Pluck the rose,
Eh' sie verblüht!
Before it fades!
Man schafft so gerne sich Sorg' und Müh',
We create so much care and trouble for ourselves,
Sucht Dornen auf und findet sie
Seek out thorns and find them
Und läßt das Veilchen unbemerkt,
And leave the violet unnoticed,
Das uns am Wege blüht!
Which blooms for us along the way!
Freut euch des Lebens,
Rejoice in life,
Weil noch das Lämpchen glüht;
While the lamp is still lit;
Pflücket die Rose,
Pluck the rose,
Eh' sie verblüht!
Before it fades!
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Wenn Scheu die Schöpfung sich verhüllt
When creation veils herself in awe
Und laut der Donner ob uns brüllt,
And loud the thunder roars above us,
So lacht am Abend nach dem Sturm
In the evening, after the storm, the sun laughs
Die Sonne, ach, so schön!
Oh, how beautiful!
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Wer Neid und Mißgunst sorgsam flieht
Whoever carefully avoids envy and resentment
Und G'nügsamkeit im Gärtchen zieht,
And cultivates contentment in his garden,
Dem schießt sie schnell zum Bäumchen auf,
For him it quickly shoots up into a tree,
Das goldne Früchte trägt.
Which bears golden fruits.
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Wer Redlichkeit und Treue übt
Whoever practices honesty and loyalty
Und gern dem ärmeren Bruder gibt,
And gladly gives to his poorer brother,
Bei dem baut sich Zufriedenheit
With him contentment builds itself
So gern ihr Hüttchen an.
So gladly his little hut.
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Und wenn der Pfad sich furchtbar engt,
And when the path narrows terribly,
Und Mißgeschick uns plagt und drängt,
And misfortune plagues and oppresses us,
So reicht die Freundschaft schwesterlich
Then friendship reaches out to the honest man like a sister
Dem Redlichen die Hand.
Offers her hand.
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Sie trocknet ihm die Tränen ab
She dries away his tears
Und streut ihm Blumen bis ans Grab;
And strews flowers for him until the grave;
Sie wandelt Nacht in Dämmerung,
She transforms night into twilight,
Und Dämmerung in Licht.
And twilight into light.
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...
Sie ist des Lebens schönstes Band:
She is life's most beautiful bond:
Schlagt, Brüder, traulich Hand in Hand!
Strike hands, brothers, trustingly, hand in hand!
So wallt man froh, so wallt man leicht,
So we walk happily, so we walk lightly,
Ins bessre Vaterland!
Into the better Fatherland!
Freut euch des Lebens...
Rejoice in life...





Авторы: ヨハン・シュトラウス 2世


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.