Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ours to Give
Was uns zu geben ist
In
it
comes
swift,
in
the
nick
of
Es
kommt
schnell
herein,
gerade
noch
In
the
nick
of
time,
like
a
wildlight
Gerade
noch
rechtzeitig,
wie
ein
Wildlicht
And
it
turns
the
tables
like
a
rhythm,
like
a
fury
Und
es
ändert
alles
wie
ein
Rhythmus,
wie
eine
Raserei
Might,
leaving
nothing
unseen
Mächtig,
lässt
nichts
ungesehen
And
you
ask
it
why
it
came,
it
says
'you
spoke
me
Und
du
fragst
es,
warum
es
kam,
es
sagt
'du
riefst
mich
Here,
I
am
your
corners
uncovered,
I
am'
Hierher,
ich
bin
deine
aufgedeckten
Ecken,
ich
bin'
And
it
pulls
the
blinders
from
your
sleeping
Und
es
zieht
die
Scheuklappen
von
deinem
Schlaf
Casts
you
in
sight,
inside
it
goes
Wirft
dich
ins
Licht,
hinein
geht
es
And
out
it's
pouring
you
Und
aus
dir
strömt
es
heraus
Here
— we
are
ancient,
a
wind
that
carries
Hier
— wir
sind
uralt,
ein
Wind,
der
The
rough
seed,
and
we
are
young
and
foolish
Den
rauen
Samen
trägt,
und
wir
sind
jung
und
töricht
A
reckless
whim,
yet
turning
in,
look
deeper
in
Eine
leichtsinnige
Laune,
doch
nach
innen
kehrend,
schau
tiefer
hinein
To
the
grinding
shoal
of
the
swiftest
change
In
die
mahlende
Untiefe
des
schnellsten
Wandels
And
all
we
may
recall...
recall...
Und
alles,
woran
wir
uns
erinnern
mögen...
erinnern...
Whats
ours
to
give,
what's
ours
to
give
Was
uns
zu
geben
ist,
was
uns
zu
geben
ist
In
it
comes
course
to
your
current,
sure
through
Es
dringt
in
deine
Strömung
ein,
sicher
durch
Your
veins,
like
a
flood
furious
and
flashing
Deine
Adern,
wie
eine
Flut,
wütend
und
aufblitzend
'Mong
your
limbs'll
be
bound
unless
bade
Deine
Glieder
werden
gebunden
sein,
es
sei
denn,
du
bittest
darum
To
be
set
free,
the
ties
untightening
--
and
only
Befreit
zu
werden,
die
Bande
lockern
sich
--
und
nur
Made
of
what
you
make
of
them
Gemacht
aus
dem,
was
du
aus
ihnen
machst
You
wove
them
here,
to
every
corner
uncovered
Du
hast
sie
hierher
gewoben,
zu
jeder
aufgedeckten
Ecke
They
lead,
so
you
pull
your
blinders
from
your
Führen
sie,
also
ziehst
du
deine
Scheuklappen
von
deinem
Sleepin',
set
on
your
way,
let
all
the
subtle
Schlaf,
machst
dich
auf
den
Weg,
lass
alles
Feine
Speak
on
through
your
ripple
out
Durch
deine
Wellen
weitersprechen
Here
— we
are
ancient,
a
wind
that
carries
Hier
— wir
sind
uralt,
ein
Wind,
der
The
rough
seed,
and
we
are
young
and
foolish
Den
rauen
Samen
trägt,
und
wir
sind
jung
und
töricht
A
reckless
whim,
yet
turning
in,
look
deeper
in
Eine
leichtsinnige
Laune,
doch
nach
innen
kehrend,
schau
tiefer
hinein
To
the
grinding
shoal
of
the
swiftest
change
In
die
mahlende
Untiefe
des
schnellsten
Wandels
And
all
we
may
recall...
recall...
Und
alles,
woran
wir
uns
erinnern
mögen...
erinnern...
Whats
ours
to
give,
what's
ours
to
give
Was
uns
zu
geben
ist,
was
uns
zu
geben
ist
To
the
brightening
home
of
the
ever-change
Zum
erhellenden
Heim
des
Immer-Wandels
And
all
it
may
recall...
what's
ours
to
give...
Und
alles,
woran
es
sich
erinnern
mag...
was
uns
zu
geben
ist...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Edward Sugalski, Ayla Maria Nereo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.