Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amène-toi chez nous
Komm zu uns
Si
le
cœur
te
fait
mal,
si
tu
ne
sais
plus
rire
Wenn
dein
Herz
schmerzt,
wenn
du
nicht
mehr
lachen
kannst,
Si
tu
ne
sais
plus
être
gai
comme
autrefois
Wenn
du
nicht
mehr
fröhlich
sein
kannst
wie
früher,
Si
le
cirque
est
parti,
si
tu
n'as
pu
le
suivre
Wenn
der
Zirkus
weg
ist,
wenn
du
ihm
nicht
folgen
konntest,
Amène-toi
chez
nous,
je
t'ouvrirai
les
bras
Komm
zu
uns,
ich
werde
dir
meine
Arme
öffnen.
Je
n'ai
rien
d'un
bouffon
qui
déclenche
les
rires
Ich
bin
kein
Clown,
der
zum
Lachen
bringt,
Mais
peut-être
qu'à
deux
nous
trouverons
la
joie
Aber
vielleicht
finden
wir
zu
zweit
die
Freude
wieder.
Si
tu
ne
peux
pas
mordre
dans
la
vie
qui
t'emporte
Wenn
du
nicht
in
das
Leben
beißen
kannst,
das
dich
mitreißt,
Parce
que
c'est
la
vie
qui
te
mord
chaque
jour
Weil
das
Leben
dich
jeden
Tag
beißt,
Si
tu
ne
peux
répondre
aux
coups
qu'elle
te
porte
Wenn
du
nicht
auf
die
Schläge
antworten
kannst,
die
es
dir
versetzt,
Amène-toi
chez
nous,
je
serai
dans
ma
cour
Komm
zu
uns,
ich
werde
in
meinem
Hof
sein.
Je
ne
sais
pas
guérir,
je
ne
sais
pas
me
battre
Ich
kann
nicht
heilen,
ich
kann
nicht
kämpfen,
Mais
peut-être
qu'à
quatre
nous
trouverons
le
tour
Aber
vielleicht
finden
wir
zu
viert
den
Dreh.
N'oublie
pas
que
ce
sont
les
gouttes
d'eau
Vergiss
nicht,
dass
es
die
Wassertropfen
sind,
Qui
alimentent
le
creux
des
ruisseaux
Die
die
Bäche
füllen.
Si
les
ruisseaux
savent
trouver
la
mer
Wenn
die
Bäche
das
Meer
finden
können,
Peut-être
trouverons-nous
la
lumière
Finden
wir
vielleicht
das
Licht.
Si
tu
cherches
à
savoir
le
chemin
qu'il
faut
suivre
Wenn
du
den
Weg
suchst,
dem
du
folgen
sollst,
Si
tu
cherches
à
comprendre
ce
pourquoi
tu
t'en
vas
Wenn
du
verstehen
willst,
warum
du
gehst,
Si
tu
vois
ton
bateau
voguer
à
la
dérive
Wenn
du
siehst,
wie
dein
Boot
abdriftet,
Amène-toi
chez
nous,
j'aurais
du
rhum
pour
toi
Komm
zu
uns,
ich
werde
Rum
für
dich
haben.
Je
ne
suis
pas
marin,
je
vis
loin
de
la
rive
Ich
bin
kein
Seemann,
ich
lebe
weit
vom
Ufer
entfernt,
Mais
peut-être
qu'à
cent
nous
trouverons
la
voix
Aber
vielleicht
finden
wir
zu
hundert
die
richtige
Stimme.
Si
tu
t'interroges
sur
le
secret
des
choses
Wenn
du
dich
nach
dem
Geheimnis
der
Dinge
fragst,
Si
devant
l'inconnu
tu
ne
sais
que
penser
Wenn
du
vor
dem
Unbekannten
nicht
weißt,
was
du
denken
sollst,
Si
l'on
ne
répond
pas
aux
questions
que
tu
poses
Wenn
man
dir
auf
deine
Fragen
keine
Antwort
gibt,
Amène-toi
chez
nous,
je
saurai
t'écouter
Komm
zu
uns,
ich
werde
dir
zuhören.
La
vérité
m'échappe
je
n'en
sais
pas
grand-chose
Die
Wahrheit
entgeht
mir,
ich
weiß
nicht
viel
darüber,
Mais
peut-être
qu'à
mille
nous
saurons
la
trouver
Aber
vielleicht
finden
wir
sie
zu
tausend.
N'oublie
pas
que
ce
sont
les
gouttes
d'eau
Vergiss
nicht,
dass
es
die
Wassertropfen
sind,
Qui
alimentent
le
creux
des
ruisseaux
Die
die
Bäche
füllen.
Si
les
ruisseaux
savent
trouver
la
mer
Wenn
die
Bäche
das
Meer
finden
können,
Peut-être
trouverons-nous
la
lumière
Finden
wir
vielleicht
das
Licht.
N'oublie
pas
que
ce
sont
les
gouttes
d'eau
Vergiss
nicht,
dass
es
die
Wassertropfen
sind,
Qui
alimentent
le
creux
des
ruisseaux
Die
die
Bäche
füllen.
Si
les
ruisseaux
savent
trouver
la
mer
Wenn
die
Bäche
das
Meer
finden
können,
Peut-être
trouverons-nous
la
lumière
Finden
wir
vielleicht
das
Licht.
Viens,
viens
viens
Komm,
komm,
komm.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Jacques Rodrigue Michel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.