Wilfred Le Bouthillier - Amène-toi chez nous - перевод текста песни на немецкий

Amène-toi chez nous - Wilfred Le Bouthillierперевод на немецкий




Amène-toi chez nous
Komm zu uns
Si le cœur te fait mal, si tu ne sais plus rire
Wenn dein Herz schmerzt, wenn du nicht mehr lachen kannst,
Si tu ne sais plus être gai comme autrefois
Wenn du nicht mehr fröhlich sein kannst wie früher,
Si le cirque est parti, si tu n'as pu le suivre
Wenn der Zirkus weg ist, wenn du ihm nicht folgen konntest,
Amène-toi chez nous, je t'ouvrirai les bras
Komm zu uns, ich werde dir meine Arme öffnen.
Je n'ai rien d'un bouffon qui déclenche les rires
Ich bin kein Clown, der zum Lachen bringt,
Mais peut-être qu'à deux nous trouverons la joie
Aber vielleicht finden wir zu zweit die Freude wieder.
Viens
Komm.
Si tu ne peux pas mordre dans la vie qui t'emporte
Wenn du nicht in das Leben beißen kannst, das dich mitreißt,
Parce que c'est la vie qui te mord chaque jour
Weil das Leben dich jeden Tag beißt,
Si tu ne peux répondre aux coups qu'elle te porte
Wenn du nicht auf die Schläge antworten kannst, die es dir versetzt,
Amène-toi chez nous, je serai dans ma cour
Komm zu uns, ich werde in meinem Hof sein.
Je ne sais pas guérir, je ne sais pas me battre
Ich kann nicht heilen, ich kann nicht kämpfen,
Mais peut-être qu'à quatre nous trouverons le tour
Aber vielleicht finden wir zu viert den Dreh.
Viens
Komm.
N'oublie pas que ce sont les gouttes d'eau
Vergiss nicht, dass es die Wassertropfen sind,
Qui alimentent le creux des ruisseaux
Die die Bäche füllen.
Si les ruisseaux savent trouver la mer
Wenn die Bäche das Meer finden können,
Peut-être trouverons-nous la lumière
Finden wir vielleicht das Licht.
Si tu cherches à savoir le chemin qu'il faut suivre
Wenn du den Weg suchst, dem du folgen sollst,
Si tu cherches à comprendre ce pourquoi tu t'en vas
Wenn du verstehen willst, warum du gehst,
Si tu vois ton bateau voguer à la dérive
Wenn du siehst, wie dein Boot abdriftet,
Amène-toi chez nous, j'aurais du rhum pour toi
Komm zu uns, ich werde Rum für dich haben.
Je ne suis pas marin, je vis loin de la rive
Ich bin kein Seemann, ich lebe weit vom Ufer entfernt,
Mais peut-être qu'à cent nous trouverons la voix
Aber vielleicht finden wir zu hundert die richtige Stimme.
Viens
Komm.
Si tu t'interroges sur le secret des choses
Wenn du dich nach dem Geheimnis der Dinge fragst,
Si devant l'inconnu tu ne sais que penser
Wenn du vor dem Unbekannten nicht weißt, was du denken sollst,
Si l'on ne répond pas aux questions que tu poses
Wenn man dir auf deine Fragen keine Antwort gibt,
Amène-toi chez nous, je saurai t'écouter
Komm zu uns, ich werde dir zuhören.
La vérité m'échappe je n'en sais pas grand-chose
Die Wahrheit entgeht mir, ich weiß nicht viel darüber,
Mais peut-être qu'à mille nous saurons la trouver
Aber vielleicht finden wir sie zu tausend.
Viens
Komm.
N'oublie pas que ce sont les gouttes d'eau
Vergiss nicht, dass es die Wassertropfen sind,
Qui alimentent le creux des ruisseaux
Die die Bäche füllen.
Si les ruisseaux savent trouver la mer
Wenn die Bäche das Meer finden können,
Peut-être trouverons-nous la lumière
Finden wir vielleicht das Licht.
N'oublie pas que ce sont les gouttes d'eau
Vergiss nicht, dass es die Wassertropfen sind,
Qui alimentent le creux des ruisseaux
Die die Bäche füllen.
Si les ruisseaux savent trouver la mer
Wenn die Bäche das Meer finden können,
Peut-être trouverons-nous la lumière
Finden wir vielleicht das Licht.
Viens, viens viens
Komm, komm, komm.





Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Jacques Rodrigue Michel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.