Will Wood and the Tapeworms - Mr. Capgras Encounters a Secondhand Vanity: Tulpamancer's Prosopagnosia / Pareidolia (As Direct Result of Trauma to Fusiform Gyrus) - перевод текста песни на русский




Mr. Capgras Encounters a Secondhand Vanity: Tulpamancer's Prosopagnosia / Pareidolia (As Direct Result of Trauma to Fusiform Gyrus)
Мистер Капгра встречает подержанное тщеславие: прозопагнозия/парейдолия тульповода (как прямой результат травмы веретенообразной извилины)
You're trying to replace yourself.
Ты пытаешься заменить себя.
You're trying to replace yourself, you're trying to replace yourself.
Ты пытаешься заменить себя, ты пытаешься заменить себя.
You're trying to replace yourself, you're trying to replace yourself.
Ты пытаешься заменить себя, ты пытаешься заменить себя.
You're trying to replace yourself, you're trying to replace yourself.
Ты пытаешься заменить себя, ты пытаешься заменить себя.
You're trying to replace yourself.
Ты пытаешься заменить себя.
Carving out a fact from a reckoning,
Вырезая факт из расплаты,
Beckoning you back, skin sagging off its skeleton
Манящая тебя назад, кожа свисает с её скелета,
Levitating off the ground is another man wearing your face.
Парящий над землей другой мужчина, носящий твое лицо.
All the other false identities,
Все остальные ложные личности,
Remedies or enemies to mitigate your memories
Лекарства или враги, чтобы смягчить твои воспоминания,
Shuddered at what they found when they stripped away the grace.
Вздрогнули от того, что они обнаружили, когда сорвали благодать.
Eulogy or biography, I'm who I oughtta be, and that is God to me.
Надгробная речь или биография, я тот, кем должен быть, и это для меня Бог.
Never, never, never.
Никогда, никогда, никогда.
So, my God, what's wrong with me? If who I wanna be might
Итак, Боже мой, что со мной не так? Если тот, кем я хочу быть, может
Never never never. Never never never.
Никогда, никогда, никогда. Никогда, никогда, никогда.
Never never never. NEVER NEVER!
Никогда, никогда, никогда. НИКОГДА, НИКОГДА!
You'll never take me alive, baby. You'll never take me alive.
Ты никогда не возьмешь меня живым, детка. Ты никогда не возьмешь меня живым.
You'll never take me,
Ты никогда не возьмешь меня,
You'll never take me, you better pray that I die.
Ты никогда не возьмешь меня, лучше молись, чтобы я умер.
You'll never take me alive, baby. You'll never take me alive.
Ты никогда не возьмешь меня живым, детка. Ты никогда не возьмешь меня живым.
You'll never take me,
Ты никогда не возьмешь меня,
You'll never take me, and no you're never gon' find.
Ты никогда не возьмешь меня, и нет, ты никогда не найдешь.
Somebody to replace yourself! Somebody to replace yourself!
Кого-то, чтобы заменить себя! Кого-то, чтобы заменить себя!
Somebody to replace yourself! Somebody to replace yourself!
Кого-то, чтобы заменить себя! Кого-то, чтобы заменить себя!
Damn, I thought you're not your imposter.
Черт, я думал, ты не твой самозванец.
You're so sure you're not gonna get caught
Ты так уверена, что тебя не поймают
Dead in your own skin, but you didn't choose what you were born in.
Мертвой в собственной коже, но ты не выбирала, в чем родиться.
And another man in your repertoire,
И другой мужчина в твоем репертуаре,
Ready in your head and fed upon your memoirs
Готовый в твоей голове и питающийся твоими мемуарами,
Still the same rules apply from the birthday to the mourning.
Все те же правила действуют от дня рождения до траура.
What you feel and what you do;
То, что ты чувствуешь, и то, что ты делаешь;
Are those things really you? And if not, then what is?
Это действительно ты? А если нет, то что?
Never, never, never.
Никогда, никогда, никогда.
Oh my God, what's wrong with you? And I'm still asking who that is.
Боже мой, что с тобой не так? И я все еще спрашиваю, кто это.
Never Never Never. Never Never Never. Never Never Never. NEVER NEVER!
Никогда, никогда, никогда. Никогда, никогда, никогда. Никогда, никогда, никогда. НИКОГДА, НИКОГДА!
You'll never take me alive, baby, you'll never take me alive.
Ты никогда не возьмешь меня живым, детка, ты никогда не возьмешь меня живым.
You'll never take me,
Ты никогда не возьмешь меня,
You'll never take me, you better pray that I die.
Ты никогда не возьмешь меня, лучше молись, чтобы я умер.
You'll never take me alive, baby, you'll never take me alive.
Ты никогда не возьмешь меня живым, детка, ты никогда не возьмешь меня живым.
You'll never take me,
Ты никогда не возьмешь меня,
You'll never take me, and no you're never going to find...
Ты никогда не возьмешь меня, и нет, ты никогда не найдешь...
Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself.
Кого-то, чтобы заменить себя, кого-то, чтобы заменить себя.
Somebody to replace yourself, somebody to replace yourself.
Кого-то, чтобы заменить себя, кого-то, чтобы заменить себя.
You'll never take me alive, baby. You'll never take me alive.
Ты никогда не возьмешь меня живым, детка. Ты никогда не возьмешь меня живым.
You'll never take me,
Ты никогда не возьмешь меня,
You'll never take me, you better pray that I die.
Ты никогда не возьмешь меня, лучше молись, чтобы я умер.
You'll never take me alive, baby. You'll never take me alive.
Ты никогда не возьмешь меня живым, детка. Ты никогда не возьмешь меня живым.
You'll never take me,
Ты никогда не возьмешь меня,
You'll never take me, and no you're never gon' find.
Ты никогда не возьмешь меня, и нет, ты никогда не найдешь.
Somebody to replace yourself! Somebody to replace yourself!
Кого-то, чтобы заменить себя! Кого-то, чтобы заменить себя!
Somebody to replace yourself! Somebody to replace yourself!
Кого-то, чтобы заменить себя! Кого-то, чтобы заменить себя!
Somebody to replace yourself! Somebody to replace yourself!
Кого-то, чтобы заменить себя! Кого-то, чтобы заменить себя!
Somebody to replace yourself! Somebody to replace yourself!
Кого-то, чтобы заменить себя! Кого-то, чтобы заменить себя!
Hey!
Эй!





Авторы: William Joseph Colligan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.