Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mr. Capgras Encounters a Secondhand Vanity: Tulpamancer's Prosopagnosia / Pareidolia (As Direct Result of Trauma to Fusiform Gyrus)
Мистер Капгра встречает подержанное тщеславие: прозопагнозия/парейдолия тульповода (как прямой результат травмы веретенообразной извилины)
You're
trying
to
replace
yourself.
Ты
пытаешься
заменить
себя.
You're
trying
to
replace
yourself,
you're
trying
to
replace
yourself.
Ты
пытаешься
заменить
себя,
ты
пытаешься
заменить
себя.
You're
trying
to
replace
yourself,
you're
trying
to
replace
yourself.
Ты
пытаешься
заменить
себя,
ты
пытаешься
заменить
себя.
You're
trying
to
replace
yourself,
you're
trying
to
replace
yourself.
Ты
пытаешься
заменить
себя,
ты
пытаешься
заменить
себя.
You're
trying
to
replace
yourself.
Ты
пытаешься
заменить
себя.
Carving
out
a
fact
from
a
reckoning,
Вырезая
факт
из
расплаты,
Beckoning
you
back,
skin
sagging
off
its
skeleton
Манящая
тебя
назад,
кожа
свисает
с
её
скелета,
Levitating
off
the
ground
is
another
man
wearing
your
face.
Парящий
над
землей
— другой
мужчина,
носящий
твое
лицо.
All
the
other
false
identities,
Все
остальные
ложные
личности,
Remedies
or
enemies
to
mitigate
your
memories
Лекарства
или
враги,
чтобы
смягчить
твои
воспоминания,
Shuddered
at
what
they
found
when
they
stripped
away
the
grace.
Вздрогнули
от
того,
что
они
обнаружили,
когда
сорвали
благодать.
Eulogy
or
biography,
I'm
who
I
oughtta
be,
and
that
is
God
to
me.
Надгробная
речь
или
биография,
я
тот,
кем
должен
быть,
и
это
для
меня
Бог.
Never,
never,
never.
Никогда,
никогда,
никогда.
So,
my
God,
what's
wrong
with
me?
If
who
I
wanna
be
might
Итак,
Боже
мой,
что
со
мной
не
так?
Если
тот,
кем
я
хочу
быть,
может
Never
never
never.
Never
never
never.
Никогда,
никогда,
никогда.
Никогда,
никогда,
никогда.
Never
never
never.
NEVER
NEVER!
Никогда,
никогда,
никогда.
НИКОГДА,
НИКОГДА!
You'll
never
take
me
alive,
baby.
You'll
never
take
me
alive.
Ты
никогда
не
возьмешь
меня
живым,
детка.
Ты
никогда
не
возьмешь
меня
живым.
You'll
never
take
me,
Ты
никогда
не
возьмешь
меня,
You'll
never
take
me,
you
better
pray
that
I
die.
Ты
никогда
не
возьмешь
меня,
лучше
молись,
чтобы
я
умер.
You'll
never
take
me
alive,
baby.
You'll
never
take
me
alive.
Ты
никогда
не
возьмешь
меня
живым,
детка.
Ты
никогда
не
возьмешь
меня
живым.
You'll
never
take
me,
Ты
никогда
не
возьмешь
меня,
You'll
never
take
me,
and
no
you're
never
gon'
find.
Ты
никогда
не
возьмешь
меня,
и
нет,
ты
никогда
не
найдешь.
Somebody
to
replace
yourself!
Somebody
to
replace
yourself!
Кого-то,
чтобы
заменить
себя!
Кого-то,
чтобы
заменить
себя!
Somebody
to
replace
yourself!
Somebody
to
replace
yourself!
Кого-то,
чтобы
заменить
себя!
Кого-то,
чтобы
заменить
себя!
Damn,
I
thought
you're
not
your
imposter.
Черт,
я
думал,
ты
не
твой
самозванец.
You're
so
sure
you're
not
gonna
get
caught
Ты
так
уверена,
что
тебя
не
поймают
Dead
in
your
own
skin,
but
you
didn't
choose
what
you
were
born
in.
Мертвой
в
собственной
коже,
но
ты
не
выбирала,
в
чем
родиться.
And
another
man
in
your
repertoire,
И
другой
мужчина
в
твоем
репертуаре,
Ready
in
your
head
and
fed
upon
your
memoirs
Готовый
в
твоей
голове
и
питающийся
твоими
мемуарами,
Still
the
same
rules
apply
from
the
birthday
to
the
mourning.
Все
те
же
правила
действуют
от
дня
рождения
до
траура.
What
you
feel
and
what
you
do;
То,
что
ты
чувствуешь,
и
то,
что
ты
делаешь;
Are
those
things
really
you?
And
if
not,
then
what
is?
Это
действительно
ты?
А
если
нет,
то
что?
Never,
never,
never.
Никогда,
никогда,
никогда.
Oh
my
God,
what's
wrong
with
you?
And
I'm
still
asking
who
that
is.
Боже
мой,
что
с
тобой
не
так?
И
я
все
еще
спрашиваю,
кто
это.
Never
Never
Never.
Never
Never
Never.
Never
Never
Never.
NEVER
NEVER!
Никогда,
никогда,
никогда.
Никогда,
никогда,
никогда.
Никогда,
никогда,
никогда.
НИКОГДА,
НИКОГДА!
You'll
never
take
me
alive,
baby,
you'll
never
take
me
alive.
Ты
никогда
не
возьмешь
меня
живым,
детка,
ты
никогда
не
возьмешь
меня
живым.
You'll
never
take
me,
Ты
никогда
не
возьмешь
меня,
You'll
never
take
me,
you
better
pray
that
I
die.
Ты
никогда
не
возьмешь
меня,
лучше
молись,
чтобы
я
умер.
You'll
never
take
me
alive,
baby,
you'll
never
take
me
alive.
Ты
никогда
не
возьмешь
меня
живым,
детка,
ты
никогда
не
возьмешь
меня
живым.
You'll
never
take
me,
Ты
никогда
не
возьмешь
меня,
You'll
never
take
me,
and
no
you're
never
going
to
find...
Ты
никогда
не
возьмешь
меня,
и
нет,
ты
никогда
не
найдешь...
Somebody
to
replace
yourself,
somebody
to
replace
yourself.
Кого-то,
чтобы
заменить
себя,
кого-то,
чтобы
заменить
себя.
Somebody
to
replace
yourself,
somebody
to
replace
yourself.
Кого-то,
чтобы
заменить
себя,
кого-то,
чтобы
заменить
себя.
You'll
never
take
me
alive,
baby.
You'll
never
take
me
alive.
Ты
никогда
не
возьмешь
меня
живым,
детка.
Ты
никогда
не
возьмешь
меня
живым.
You'll
never
take
me,
Ты
никогда
не
возьмешь
меня,
You'll
never
take
me,
you
better
pray
that
I
die.
Ты
никогда
не
возьмешь
меня,
лучше
молись,
чтобы
я
умер.
You'll
never
take
me
alive,
baby.
You'll
never
take
me
alive.
Ты
никогда
не
возьмешь
меня
живым,
детка.
Ты
никогда
не
возьмешь
меня
живым.
You'll
never
take
me,
Ты
никогда
не
возьмешь
меня,
You'll
never
take
me,
and
no
you're
never
gon'
find.
Ты
никогда
не
возьмешь
меня,
и
нет,
ты
никогда
не
найдешь.
Somebody
to
replace
yourself!
Somebody
to
replace
yourself!
Кого-то,
чтобы
заменить
себя!
Кого-то,
чтобы
заменить
себя!
Somebody
to
replace
yourself!
Somebody
to
replace
yourself!
Кого-то,
чтобы
заменить
себя!
Кого-то,
чтобы
заменить
себя!
Somebody
to
replace
yourself!
Somebody
to
replace
yourself!
Кого-то,
чтобы
заменить
себя!
Кого-то,
чтобы
заменить
себя!
Somebody
to
replace
yourself!
Somebody
to
replace
yourself!
Кого-то,
чтобы
заменить
себя!
Кого-то,
чтобы
заменить
себя!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Joseph Colligan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.