Will Wood and the Tapeworms - Thermodynamic Lawyer Esq, G.F.D. - перевод текста песни на русский




(I hold myself in contempt)
презираю себя)
Tearing the hair off a black baboon's skull
Срывая волосы с черепа черного павиана
Here's a bitch with some four-thousand names
Вот сука с четырьмя тысячами имен
Vomiting lies through her theremin throat
Рвота лежит через горло терменвокса
As some businessmen pick at her brains
Как некоторые бизнесмены ковыряются в ее мозгах
Pulls back skinny lips to reveal a proboscis
Оттягивает тонкие губы, обнажая хоботок.
Seems Seth Brindle's at it again
Кажется, Сет Бриндл снова в деле.
Tears pages from spines as she judges the cover
Срывает страницы с корешков, оценивая обложку.
And shamelessly spoils the end
И беззастенчиво портит конец
Blood vessels drying and curling inside are
Кровеносные сосуды пересыхают и скручиваются внутрь.
Unfurling from out of her wrists
Разворачиваясь из ее запястий
Well, she wrings out a snake and collects all its poison
Ну, она выжимает змею и собирает весь ее яд
Intending to learn it to hiss
Намереваясь научиться шипеть
Foams at the mouth with a head full of acid
Пена изо рта, голова полна кислоты.
And giving some poor illness the blame
И возложить вину на какую-то плохую болезнь
Knocking the pieces the fuck off the chessboard
Сбивание фигур с шахматной доски
Insisting that she's won the game
Настаивая на том, что она выиграла игру
So all that I see absolute entropy
Так что все что я вижу абсолютная энтропия
As the chemical bonds fall apart
Поскольку химические связи распадаются
Well, it seems she broke me
Ну, кажется, она сломала меня
But I swear she could not break my heart
Но я клянусь, она не смогла разбить мне сердце
She could not break my heart, oh lord
Она не смогла разбить мне сердце, о боже
Makes up excuses for throbbing black bruises
Придумывает оправдания пульсирующим черным синякам
And uses them to her advantage
И использует их в своих интересах
Never came down from her last trip, oh Jesus
Никогда не возвращалась из своей последней поездки, о Иисус
Disease is her primary language
Болезнь ее основной язык
Garbled and gruesome, her words so absurd
Искажены и ужасны, ее слова настолько абсурдны.
Like a herd of transmissions from Apollo 13
Как стадо передач с Аполлона-13
No apology, I request misery
Никаких извинений, я прошу страдания
So no rest 'til I've twisted her chest round my knee
Так что никакого покоя, пока я не обвернул ее грудь вокруг своего колена.
So squeal like a trolley wheel, cry like a baby
Так визжи, как колесо троллейбуса, плачь, как ребенок.
With autism strapped to a ceiling fan
С аутизмом, привязанным к потолочному вентилятору
Soil your visage with mucus and twisting of features unable to stand
Запачкать лицо слизью и искривлением черт, которые не выдерживают.
Buckle your knees looking up at me
Поднимите колени, глядя на меня.
And beg me to spare thee the back of my hand
И умоляй меня пощадить тебя тыльной стороной руки
For the sake of humanity, die of your blight
Ради человечества умри от своей болезни.
We're blessed, you're barren as Mojave sands
Мы благословлены, ты бесплоден, как пески Мохаве.
So all that I see absolute entropy
Так что все что я вижу абсолютная энтропия
As the chemical bonds fall apart
Поскольку химические связи распадаются
Well, it seems she broke me
Ну, кажется, она сломала меня
But I swear she could not break my heart, whoa
Но я клянусь, она не смогла разбить мне сердце, эй
Now all that I see absolute entropy
Теперь все, что я вижу, абсолютная энтропия
As the chemical bonds fall apart
Поскольку химические связи распадаются
Well, it seems she broke me
Ну, кажется, она сломала меня
But I swear, she can go fucking die (kill yourself)
Но я клянусь, она может умереть (убей себя).
You can go fucking die (kill yourself)
Ты можешь умереть (убить себя)
Go fucking die (kill yourself)
Иди, черт возьми, умри (убей себя)
Kill yourself and go die
Убей себя и умри





Авторы: William Joseph Colligan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.