Текст и перевод песни William Doyle feat. Brian Eno - Design Guide
Design Guide
Руководство по дизайну
- Distinctive
and
positive
identity
-
- Самобытность
и
позитивность
-
- An
understandable
layout
-
- Понятная
планировка
-
- A
sense
of
place
-
- Ощущение
места
-
- Informal
interaction
among
people
-
- Неформальное
общение
между
людьми
-
- Locally
distinctive
-
- Локальная
самобытность
-
- Safe
-
- Безопасность
-
- Welcoming
-
- Гостеприимство
-
- Create
visual
interest
-
- Создание
визуального
интереса
-
- Active
street
frontages
-
- Активные
фасады
улиц
-
- The
presence
of
gateways
-
- Наличие
ворот
-
- Adaptability
within
the
open
space
-
- Адаптивность
в
открытом
пространстве
-
- Decreasing
dependency
-
- Снижение
зависимости
-
- A
sense
of
community
-
- Чувство
общности
-
All
we
feel
all
around
us
is
centred
Всё,
что
мы
чувствуем
вокруг,
сосредоточено
On
ideals
resembling
heaven
На
идеалах,
напоминающих
небеса.
There
is
nothing
we
want
more
than
for
a
Нет
ничего,
чего
бы
мы
хотели
больше,
чем
Sense
of
space
among
flowers
and
water
Ощущения
пространства
среди
цветов
и
воды,
Harmony
between
us
and
the
ether
Гармонии
между
нами
и
эфиром
In
a
uniform
configuration
В
единой
конфигурации,
Within
reason
and
without
sensation
В
пределах
разума
и
без
чувств.
Nothing
standing
obscuring
the
centre
Ничто
не
стоит,
заслоняя
центр,
Labyrinthian
into
forever
Лабиринт
в
вечность.
I
stood
still
in
the
cool
of
the
evening
Я
стоял
неподвижно
в
прохладе
вечера,
Watched
the
sun
as
it
skimmed
the
horizon
Наблюдал,
как
солнце
скользит
к
горизонту.
Every
house
silhouetted
in
unison
Каждый
дом
вырисовывался
в
унисон,
And
that
buzz
of
nothing
in
the
distance
И
этот
гул
ничего
вдалеке
Was
not
hissing
from
deep
in
the
forest
Исходил
не
из
глубины
леса,
But
the
streetlamp
from
where
I
was
standing
А
от
уличного
фонаря,
у
которого
я
стоял.
Labyrinthian
into
forever
Лабиринт
в
вечность.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Doyle
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.