William Lebghil feat. Philippe Katerine - Carrément rien à branler - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни William Lebghil feat. Philippe Katerine - Carrément rien à branler




Carrément rien à branler
Really Don't Give a Damn
Ok, ah (carrément rien à branler)
Ok, ah (really don't give a damn)
Ma vie c'est clic-clac, frites froides, pizza,
My life is click-clack, cold fries, pizza,
Refaire la mienne sur ris-Pa (carrément rien à branler)
Redo mine on welfare (really don't give a damn)
J'suis fier de suce comme Lisa, c'est bizarre,
I'm proud to suck like Lisa, it's weird,
J'ai vendu trois CD en à peine six mois (carrément rien à branler)
I sold three CDs in barely six months (really don't give a damn)
J'rêve de pouffes en bas résilles,
I dream of chicks in fishnet stockings,
Rien à foutre de voir des filles,
Don't give a damn about seeing girls,
J'matte des pornos avec Scritch (carrément rien à branler)
I'm watching pornos with Scritch (really don't give a damn)
J'passe mon temps à parler d'bites,
I spend my time talking about dicks,
à écouler ma résine,
selling my resin,
C'est pas végan parait-il (carrément rien à branler)
It's not vegan they say (really don't give a damn)
Yeah, yeah, depuis qu'mamie est décédée,
Yeah, yeah, since my grandma passed away,
J'dois payer mes PV seul (carrément rien à branler)
I have to pay my tickets myself (really don't give a damn)
J'suis l'roi des branleurs, j'ai marché sur mon CV,
I'm the king of wankers, I walked on my resume,
D'ailleurs mon CV est sur une feuille OCB (carrément rien à branler)
Besides, my resume is on a rolling paper (really don't give a damn)
Dimitri me fait comprendre que j'suis une belle merde,
Dimitri makes me understand that I'm a real piece of shit,
Il m'casse les couilles comme une
He's pissing me off like a
Belle mère (carrément rien à branler)
Mother-in-law (really don't give a damn)
J'dis toujours qu'l'bon album c'est le prochain,
I always say that the good album is the next one,
D'ailleurs sur l'prochain,
Besides, on the next one,
J'devrais peut-être faire un refrain (carrément rien à branler)
Maybe I should do a chorus (really don't give a damn)
Carrément rien à branler, c'est tout c'que t'as à raconter?
Really don't give a damn, is that all you have to say?
Carrément rien à branler, c'est tout c'que t'as à raconter?
Really don't give a damn, is that all you have to say?
Regarde les joueurs de la ligue 1, ces mecs-là mangent pas de gras
Look at the players in Ligue 1, those guys don't eat fat
Toi tu as le bilan sanguin, d'un remplaçant en CFA
You have the blood work of a substitute in CFA
Carrément rien à branler, c'est tout c'que t'as à raconter?
Really don't give a damn, is that all you have to say?
Va t'faire auto tuner, ce sera moins dur à écouter
Go get auto-tuned, it will be less hard to listen to
Va t'faire auto tuner, va t'faire auto tuner
Go get auto-tuned, go get auto-tuned
(Carrément rien à branler, carrément rien à branler)
(Really don't give a damn, really don't give a damn)
Carrément rien à branler, carrément rien à branler
Really don't give a damn, really don't give a damn
De faire un refrain, j'm'en bats les reins, j'en ai rien à branler
About making a chorus, I don't give a damn, I don't give a damn
(Carrément rien à branler)
(Really don't give a damn)
Rien à branler, j'fais des quizz c'est mieux qu'glander,
Don't give a damn, I'm doing quizzes it's better than watching,
J'vais arrêter la weed si j'veux manger (carrément rien à branler)
I'm gonna quit weed if I want to eat (really don't give a damn)
Ils envoient la purée, et j'compte pas rater l'but,
They're sending the mash, and I'm not gonna miss the goal,
J'pense à mettre mon poireau dans ton
I'm thinking of putting my leek in your
Bac à légume (carrément rien à branler)
Vegetable drawer (really don't give a damn)
Jure pas sur la vie d'mémé, vu qu'elle est partie,
Don't swear on grandma's life, since she's gone,
J'veux tout niquer comme Vin Diesel (carrément rien à branler)
I want to smash everything like Vin Diesel (really don't give a damn)
J'ai envie d'dessert,
I want dessert,
Nicole Esnault j'vais vous caster pour le
Nicole Esnault I'm gonna cast you for the
Remake de "La Vie d'Adèle" (carrément rien à branler)
Remake of "Blue is the Warmest Color" (really don't give a damn)
Rien à branler, comme si j'avais pas d'quoi faire,
Don't give a damn, like I have nothing else to do,
Comme un chauve qui connait pas
Like a bald guy who doesn't know any
D'coiffeurs (carrément rien à branler)
Hairdressers (really don't give a damn)
J'me lève quand j'veux, quand les autres partent taffer,
I get up when I want, when others go to work,
J'pense à elle puis au pétard d'après (carrément rien à branler)
I think about her then the next joint (really don't give a damn)
Si Masso n'a rien mangé d'la soirée,
If Masso didn't eat anything last night,
J'pourrais lui servir mon éclair au café (carrément rien à branler)
I could serve him my coffee éclair (really don't give a damn)
Pour Dimitri il reste du mafé,
For Dimitri there's some mafé left,
Périmé vu qu'c'est ma grand-mère
Expired since it's my grandmother
Qui l'a fait (carrément rien à branler)
Who made it (really don't give a damn)
J'en ai rien à branler, j'en ai rien à branler
I don't give a damn, I don't give a damn
De faire un refrain à la Joe Dassin, j'en ai rien à branler
About making a Joe Dassin chorus, I don't give a damn
Carrément rien à branler, carrément rien à branler
Really don't give a damn, really don't give a damn
De faire un refrain, j'm'en bats les reins, j'en ai rien à branler
About making a chorus, I don't give a damn, I don't give a damn
J'en ai rien à branler, j'en ai rien à branler
I don't give a damn, I don't give a damn
De faire un refrain à la Joe Dassin, j'en ai rien à branler
About making a Joe Dassin chorus, I don't give a damn
Carrément rien à branler, carrément rien à branler
Really don't give a damn, really don't give a damn
De faire un refrain, j'm'en bats les reins, j'en ai rien à branler
About making a chorus, I don't give a damn, I don't give a damn





Авторы: Mim


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.