William S. Burroughs - Apocalypse - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни William S. Burroughs - Apocalypse




APOCALYPSE!
Апокалипсис!
Mariners sailing close to the shores of Tuscany heard a
Моряки, плывущие близко к берегам Тосканы, услышали ...
Voice cry out from the hills, the trees, and the sky: "
Голос кричит с холмов, деревьев и неба: "
The Great God Pan is dead!" Pan, God of Panic:
Великий бог Пан мертв! " Пан, бог паники:
The sudden awareness that everything is alive and significant.
Внезапное осознание того, что все живое и значимое.
The date was December 25, 1 A.
Это было 25 декабря, 1 час ночи.
But Pan lives on in the realm of the
Но Пан продолжает жить в царстве ...
Imagination, in writing, and painting, and music.
Воображение в писательстве, живописи и музыке.
Look at Van Gogh's sunflowers,
Посмотрите на Подсолнухи Ван Гога.
Writhing with portentous life;
Корчась от зловещей жизни;
Listen to the Pipes of Pan in Joujouka.
Слушай трубы Пана в Джуджуке.
Now Pan is neutralized,
Теперь Пан нейтрализован.
Framed in museums, entombed in books, relegated to folklore.
Выставлены в музеях, погребены в книгах, отнесены к фольклору.
But art is spilling out of its frames into subway graffiti.
Но искусство выплескивается из рамок в граффити в метро.
Will it stop there?
Остановится ли это на этом?
Consider an apocalyptic statement: "
Подумайте об апокалиптическом утверждении: "
Nothing is true.
Ничто не является правдой.
Everything is permitted,
Все дозволено,
" Hassan i Sabbah, the Old Man of the Mountain.
"Хасан - и-Саббах, старик горы.
Not to be interpreted as an invitation to all manner of unrestrained
Не быть истолкованным как приглашение ко всякому безудержному
And destructive behavior;
И деструктивное поведение;
That would be a minor episode, which would run its course.
Это будет незначительный эпизод, который пройдет своим чередом.
Everything is permitted because nothing is true.
Все дозволено, потому что ничто не истинно.
It is all make-believe, illusion, dream, art.
Это все выдумка, иллюзия, мечта, искусство.
When art leaves the frame and the written word leaves the page--not
Когда искусство покидает рамку, а написанное слово покидает страницу-нет.
Merely the physical frame and page,
Просто физический фрейм и страница,
But the frames and pages of assigned categories--a basic
Но фреймы и страницы назначенных категорий-основа.
Disruption of reality itself occurs: the literal realization of art.
Происходит разрушение самой реальности: буквальное воплощение искусства.
Success will write Apocalypse across the sky.
Успех напишет Апокалипсис на небе.
The artist aims for a miracle.
Художник стремится к чуду.
The painter wills his pictures to move off the canvas with a separate
Художник желает, чтобы его картины сошли с холста с помощью отдельного
Life, movement outside of the picture,
Жизнь, движение за пределами картины.
And one rent in the fabric is all it
И одна дыра в ткани-вот и все.
Takes for pandemonium to sluice through.
Требуется, чтобы Пандемониум прошел через шлюз.
Last act, the End, this is where we all came in.
Последний акт, конец, вот куда мы все пришли.
The final Apocalypse is when every man sees what he
Последний Апокалипсис-это когда каждый человек видит то, что он видит.
Sees, feels what he feels, and hears what he hears.
Видит, чувствует то, что чувствует, и слышит то, что слышит.
The creatures of all your dreams and nightmares are right
Существа из всех твоих снов и кошмаров правы.
Here, right now, solid as they ever were or ever will be.
Здесь, прямо сейчас, прочные, какими они были и будут.
Electric vitality of careening subways
Электрическая энергия мчащихся метро
Faster faster faster stations flash by in a blur.
Быстрее, быстрее, быстрее, станции мелькают в тумане.
Pan God of Panic, whips screaming crowds,
Пан бог паники, хлещет вопящие толпы,
As millions of faces look up at the torn sky.
Пока миллионы лиц смотрят в разорванное небо.
OFF THE TRACK!
С ДОРОГИ!
OFF THE TRACK!
С ДОРОГИ!
The planet is pulling loose from its moorings, careening into space,
Планета отрывается от своих причалов, устремляясь в космос.
Spilling cities and mountains and seas into the Void,
Рассыпая города, горы и моря в пустоту,
Spinning faster and faster as days
Все быстрее и быстрее, как дни.
And nights flash by like subway stations.
И ночи проносятся мимо, как станции метро.
Iron penis chimneys ejaculate blue sparks in a reek of ozone.
Трубы железного пениса извергают голубые искры в запахе озона.
Tunnels crunch down teeth of concrete
Туннели хрустят зубами бетона.
And steel, flattening cars like beer cans.
И сталь, расплющивающая машины, как пивные банки.
Graffiti eats through glass and steel like acid,
Граффити разъедает стекло и сталь, как кислота,
Races across the sky in tornados of flaming colors.
Мчится по небу огненными вихрями.
Cherry-pickers with satin brushes big as a door inch through
Сборщики вишен с атласными кистями размером с дверь на дюйм.
Wall Street, leaving a vast souvenir postcard of the Grand Canyon.
Уолл-Стрит, оставив огромную сувенирную открытку с изображением Большого Каньона.
Water trucks slosh out paint.
Водовозы выплескивают краску.
Outlaw painters armed with paint
Художники-преступники, вооруженные краской.
Pistols paint everything and everyone in reach.
Пистолеты раскрашивают все и каждого в пределах досягаемости.
Survival Artists, paint cans strapped to their backs,
Художники по выживанию, банки с красками привязаны к их спинам.
Grenades at their belts, paint anything and anybody within range.
У них за поясом гранаты, они разрисовывают все и вся в пределах досягаемости.
Skywriters dogfight, collide and explode in paint.
Небесные писатели ведут воздушный бой, сталкиваются и взрываются краской.
Telephone poles dance electric jigs in swirling, crackling wires.
Телефонные столбы танцуют электрические джиги в крутящихся, потрескивающих проводах.
Neon explosions and tornados flash through ruined cities.
Неоновые взрывы и торнадо проносятся сквозь разрушенные города.
Volcanoes spew molten colors as the earths
Вулканы извергают расплавленные цвета, как и земли.
Crust buckles and splinters into jigsaw pieces.
Корка прогибается и раскалывается на кусочки головоломки.
Household appliances revolt!
Бытовая техника восстает!
Washing machines snatch clothes from the guests.
Стиральные машины отбирают одежду у гостей.
Bellowing Hoovers suck off makeup and wigs and false teeth.
Ревущие пылесосы высасывают макияж, парики и вставные зубы.
Electric toothbrushes leap into screaming
Электрические зубные щетки переходят в крик.
Mouths, as clothes dryers turn gardens into dust bowls.
Рты, как сушилки для белья, превращают сады в пыльные чаши.
Garden tools whiz through lawn parties impaling the guests,
Садовые инструменты со свистом проносятся по лужайкам, пронзая гостей.
Who are hacked to fertilizer by industrious Japanese hatchets.
Которые изрублены на куски трудолюбивыми японскими топорами.
Loathsome, misshapen, bulbous plants spring from their bones,
Отвратительные, уродливые, луковичные растения вырастают из их костей,
Covering golf courses, swimming pools,
Покрывая поля для гольфа, бассейны.
Country clubs, and tasteful dwellings.
Загородные клубы и дома со вкусом.
At my back faster and faster I always hear hurry up!
За моей спиной-быстрее и быстрее-я всегда слышу: "быстрее!"
Energy ground down into.
Энергия заземляется внутрь.
Please its time closing.
Пожалуйста, пришло время закрываться.
Sidewalks and streets by billions of feet and tires
Тротуары и улицы миллиардами ног и покрышек.
Erupt from manholes and tunnels break out with volcanic force.
Извергаются из люков и туннелей, вырываются с вулканической силой.
Let it come down!
Пусть все рухнет!
Careening subways faster and faster stations blur by.
Мчащиеся метро, все быстрее и быстрее, станции размываются.
Pan whips screaming crowds with flaming pipes.
Пан хлещет кричащую толпу пылающими трубами.
Millions of faces look up at the torn sky.
Миллионы лиц смотрят в разорванное небо.
OFF THE TRACK!
С ДОРОГИ!
OFF THE TRACK!
С ДОРОГИ!
The planet is pulling loose from its moorings,
Планета отрывается от своих причалов.
Careening off into space spilling cities and
Уносясь в космос, рассыпая города,
Mountains and seas into the Void faster and faster.
Горы и моря в пустоту все быстрее и быстрее.
Skyscrapers scrape rents of blue and white paint from the sky.
Небоскребы соскребают с неба кусочки сине-белой краски.
The rivers swirl with color.
Реки наполняются цветом.
Nitrous ochres and reds eat through the bridges,
Азотистые охры и красные цвета проедают мосты.
Falling into the rivers splashing colors
Падая в реки, разбрызгивая краски.
Across warehouses and piers and roads and buildings.
Через склады, пирсы, дороги и здания.
AMOK art floods inorganic molds, stirring passion of metal and glass,
Безумное искусство наводняет неорганические формы, будоража страсть металла и стекла,
Steel girders writhing in mineral lusts burst from their concrete
Стальные балки, извивающиеся в минеральной жажде, вырываются из бетона.
Covers, walls of glass melt and burn
Покровы, стены из стекла плавятся и горят.
With madness in a billion crazed eyes.
С безумием в миллиарде безумных глаз.
Bridges buck cars and trucks into the rivers.
Мосты сбрасывают автомобили и грузовики в реки.
The sidewalks run ahead faster and faster,
Тротуары бегут вперед все быстрее и быстрее.
Energy ground down into sidewalks and streets by billions of feet and
Энергия, размолотая в тротуары и улицы на миллиарды футов.
Tires erupts from manholes and
Шины вырываются из канализационных люков и ...
Tunnels, breaks out with volcanic force.
Туннели, прорывающиеся с вулканической силой.
LET IT COME DOWN!
ПУСТЬ ВСЕ РУХНЕТ!
Caught in New York beneath the animals of
Пойман в Нью-Йорке под покровом зверей ...
The village, the Piper pulled down the sky!
Деревня, волынщик спустил небо!





Авторы: Bill Giant, Frank Denning, Ray Ellis, Eugene Cines, William S. Burroughs


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.