Текст и перевод песни William S. Burroughs - My Protagonist Kim Carson
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Protagonist Kim Carson
Мой главный герой Ким Карсон
Uh,
this
is,
uh,
Э-э,
это,
э-э,
From
a
Western
in
progress,
entitled
The
Place
of
Dead
Roads.
Из
незаконченного
вестерна
под
названием
«Место
мертвых
дорог».
And
my
protagonist
Kim
Carson
finds
И
мой
главный
герой,
Ким
Карсон,
оказывается
Himself
in
deadly
conflict
with
Mr.
В
смертельной
схватке
с
мистером
Hart
- the
press
tycoon,
and
Old
Man
Bickford
- a
beef
and
oil
baron.
Хартом
- газетным
магнатом,
и
стариком
Бикфордом
- нефтяным
и
скотоводческим
бароном.
And
Bickford
has
a
special
price
on
Kim's
head,
У
Бикфорда
назначена
особая
цена
за
голову
Кима,
Because
Kim
killed
Old
Man
Bickford's
son
in
a
gunfight...
Потому
что
Ким
убил
сына
старика
Бикфорда
в
перестрелке...
Real
Western...
Настоящий
вестерн...
Kim
camped
on
the
Macy
Tops,
sweeping
the
valley
with
his
binoculars.
Ким
провел
в
лагере
на
вершине
Мэйси,
осматривая
долину
в
бинокль.
A
cloud
of
dust
headed
south
told
him
Облако
пыли,
направлявшееся
на
юг,
говорило
о
том,
They
figured
he'd
arrive
south
from
Mexico.
Что
они
решили,
будто
он
двинется
на
юг
из
Мексики.
He'd
headed
north
instead,
into
a
land
of
sandstone
formations.
Вместо
этого
он
направился
на
север,
в
страну
песчаниковых
образований.
And
everywhere
caves
pocked
into
the
И
повсюду
пещеры,
усеивающие
Red
rock
like
bubbles
in
boiling
oatmeal.
Красную
скалу,
словно
пузыри
в
кипящей
овсянке.
Some
of
the
caves
had
been
lived
in,
at
one
time
or
another.
В
некоторых
пещерах
когда-то
жили.
Rusty
tin
cans,
pottery
shards,
cartridge
cases.
Ржавые
консервные
банки,
черепки
глиняной
посуды,
гильзы
от
патронов.
Kim
found
an
arrowhead,
six
inches
long,
chipped
from
obsidian.
Ким
нашел
наконечник
стрелы
длиной
в
шесть
дюймов,
сделанный
из
обсидиана.
And
a
smaller
arrowhead
of
rose
colored
flint.
И
наконечник
стрелы
поменьше,
из
розового
кремня.
Dusk
was
falling
and
blue
shadows
gathered
Смеркалось,
и
синие
тени
сгущались
In
the
Sangre
de
Cristo
Mountains
to
the
east
Над
горами
Сангре-де-Кристо
на
востоке.
Sangre
de
Cristo.
Сангре-де-Кристо.
Blood
of
Christ.
Кровь
Христа.
Rivers
of
blood.
Реки
крови.
Mountains
of
blood.
Горы
крови.
Does
Christ
never
get
tired
of
bleeding?
Неужели
Христос
никогда
не
устает
истекать
кровью?
It
is
raining
in
the
Jimenez
Mountains.
"
В
горах
Хименес
идет
дождь.
«
It
is
raining
Anita
Huffington"
- Last
Идет
дождь,
Анита
Хаффингтон»,
- последние
Words
of
General
Grant,
spoken
to
his
nurse.
Слова
генерала
Гранта,
сказанные
его
сиделке.
Circuits
in
his
brain
flickering
out
like
lightning
in
gray
clouds
Цепи
в
его
мозгу
гаснут,
как
молнии
в
серых
облаках.
Pottery
shards,
arrowheads,
rusting
fish
hooks.
Черепки
глиняной
посуды,
наконечники
стрел,
ржавые
рыболовные
крючки.
You
can
see
there
was
a
cabin
here
once.
Здесь
когда-то
была
хижина,
это
видно.
A
hypodermic
syringe
glints
in
the
sun
Шприц
блестит
на
солнце.
He
holds
the
rose
flint
arrow
head
in
his
hand.
Он
держит
в
руке
наконечник
стрелы
из
розового
кремня.
And
he
fondles
the
obsidian
arrowhead,
so
fragile.
"
И
он
вертит
в
руках
наконечник
стрелы
из
обсидиана,
такой
хрупкий.
«
Do
they
break
every
time
they
were
used
like
bee
stings?",
he
wonders.
Интересно,
они
ломаются
каждый
раз,
когда
их
используют,
как
пчелиные
жала?»,
- думает
он.
Somebody
made
this
arrowhead.
Кто-то
сделал
этот
наконечник.
It
had
a
creator
long
ago.
У
него
был
создатель
много
лет
назад.
This
arrowhead
is
the
only
proof
of
his
existence.
Этот
наконечник
стрелы
- единственное
доказательство
его
существования.
So
living
things
can
also
be
seen
as
artefacts
designed
for
a
purpose.
Так
что
живые
существа
тоже
можно
рассматривать
как
артефакты,
созданные
с
определенной
целью.
So
perhaps
the
human
artefact
had
a
creator?
Так,
может
быть,
у
человеческого
артефакта
был
создатель?
Perhaps
the
stranded
space
traveller
needed
the
human
Возможно,
оказавшемуся
в
затруднительном
положении
космическому
путешественнику
понадобилось
человеческое
Vessel
to
continue
his
voyage
and
he
made
it
for
that
purpose?
Судно,
чтобы
продолжить
свое
путешествие,
и
он
создал
его
для
этой
цели?
He
died
before
he
could
use
it,
he
found
another
escape
route.
Он
умер,
не
успев
им
воспользоваться,
он
нашел
другой
путь
к
спасению.
This
artefact
shaped
to
fill
a
forgotten
need,
Этот
артефакт,
созданный
для
удовлетворения
забытой
потребности,
Now
has
no
more
meaning
or
purpose
than
this
arrow
Теперь
не
имеет
большего
смысла
или
цели,
чем
этот
наконечник
Head
without
the
arrow
and
the
bow,
the
arm
and
the
eye.
Стрелы
без
стрелы
и
лука,
руки
и
глаза.
Or
perhaps
the
human
artefact
was
the
creators'
Или,
возможно,
человеческий
артефакт
был
последней
картой
создателей,
Last
card,
played
in
an
old
game
many
light
years
ago
Разыгранной
в
старой
игре
много
световых
лет
назад.
Chill
in
an
empty
space,
Kim
gathers
wood
for
a
fire.
Прохладно
в
пустом
пространстве,
Ким
собирает
дрова
для
костра.
The
stars
are
coming
out.
Появляются
звезды.
There's
the
Big
Dipper.
Вот
Большая
Медведица.
His
father
points
to
Betelgeuse
in
the
night
sky
over
St.
Его
отец
показывает
на
Бетельгейзе
в
ночном
небе
над
Сент-
His
fathers
grey
face
on
a
pillow.
Серое
лицо
его
отца
на
подушке.
Helpless
pieces
in
the
game
he
plays
on
this
checker
board
Беспомощные
фигуры
в
игре,
в
которую
он
играет
на
этой
клетчатой
доске
Of
nights
and
days
- so
fragile
- shivers
and
gathers
wood.
Ночей
и
дней
- такие
хрупкие
- дрожит
и
собирает
дрова.
Slave
gods
in
the
firmament
Боги-рабы
на
небосводе.
He
remembers
his
fathers'
last
words:
"
Он
вспоминает
последние
слова
своего
отца:
«
Stay
outta
churches,
son.
Держись
подальше
от
церквей,
сынок.
All
I
got
a
key
to
is
the
shit
house...
Единственное,
от
чего
у
меня
есть
ключ
- это
от
сортира...
And
swear
to
me
you
will
never
wear
a
policeman's
badge."
И
поклянись
мне,
что
никогда
не
наденешь
полицейский
значок».
Hither
and
thither,
moves
and
checks
and
slaves.
Туда-сюда,
ходы,
шахи
и
рабы.
And
one
by
one,
back
in
the
closet
lays.
И
один
за
другим,
обратно
в
шкаф
ложатся.
Rusty
tin
cans,
pottery
shards,
cartridge
cases,
Ржавые
консервные
банки,
черепки
глиняной
посуды,
гильзы
от
патронов,
Arrow
heads,
a
hypodermic
syringe
glints
in
the
sun
Наконечники
стрел,
шприц
блестит
на
солнце.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.