William Shatner - King Henry the Fifth (Edit) - перевод текста песни на немецкий

King Henry the Fifth (Edit) - William Shatnerперевод на немецкий




King Henry the Fifth (Edit)
König Heinrich der Fünfte (Bearbeitet)
King Henry the 5th and his army are surrounded by the enemy.
König Heinrich der 5. und seine Armee sind vom Feind umzingelt.
His men are weary and dispirited.
Seine Männer sind müde und entmutigt.
It's been an unpopular war and the men want to quite fighting and return to their homes.
Es war ein unpopulärer Krieg, und die Männer wollen den Kampf beenden und nach Hause zurückkehren.
But the French are on all sides outnumbering the English by many.
Aber die Franzosen sind auf allen Seiten und den Engländern zahlenmäßig weit überlegen.
As the men reluctantly prepare to return to battle,
Während sich die Männer widerwillig auf die Rückkehr in die Schlacht vorbereiten,
King Henry astride his horse, sword in hand, tries to rally his men and ignite their waning courage.
versucht König Heinrich, zu Pferde sitzend, das Schwert in der Hand, seine Männer zu sammeln und ihren schwindenden Mut zu entfachen.
"Once more unto the breach, dear friends, once more;
"Noch einmal stürmt auf die Bresche, liebe Freunde, noch einmal;
Or close the wall up with our English dead!
Oder schließt die Mauer mit unsern englischen Toten!
In peace there's nothing so becomes a man
Im Frieden kleidet nichts den Mann so sehr
As modest stillness and humility:
Wie stille Bescheidenheit und Demut:
But when the blast of war blows in our ears,
Doch wenn das Kriegsgetös' in unsre Ohren bläst,
Then imitate the action of the tiger;
Dann ahmt die Tat des Tigers nach;
Stiffen the sinews, summon up the blood,
Spannt die Sehnen, sammelt alles Blut,
Disguise fair nature with hard-favour'd rage;
Verbergt die holde Art mit grimmiger Wut;
Then lend the eye a terrible aspect;
Dann leiht dem Aug' einen schrecklichen Aspekt;
Let it pry through the portage of the head
Lasst es spähen durch die Pforten des Haupts
Like the brass cannon; let the brow o'erwhelm it
Wie die eherne Kanone; lasst die Braue es überschatten
As fearfully as doth a galled rock
So furchtbar wie ein zerklüfteter Fels
O'erhang and jutty his confounded base,
Überhängt und vorspringt über seinen erschütterten Grund,
Swill'd with the wild and wasteful ocean.
Umspült vom wilden und verwüstenden Ozean.
Now set the teeth and stretch the nostril wide,
Nun beißt die Zähne zusammen und weitet die Nüstern,
Hold hard the breath, and bend up every spirit
Haltet den Atem an und spannt jeden Geist
To his full height! On, on, you noblest English!
Zu seiner vollen Höh'! Drauf, drauf, ihr edelsten Englischen!
Whose blood is fet from fathers of war-proof;
Deren Blut von kriegserprobten Vätern stammt;
Fathers that, like so many Alexanders,
Vätern, die, wie so viele Alexander,
Have in these parts from morn till even fought,
In diesen Landen von früh bis spät gekämpft,
And sheath'd their swords for lack of argument.
Und ihre Schwerter mangels Gegners eingesteckt.
Dishonour not your mothers; now attest
Schändet nicht eure Mütter; bezeugt nun,
That those whom you call'd fathers did beget you.
Dass jene, die ihr Väter nanntet, euch gezeugt.
Be copy now to men of grosser blood,
Seid nun Vorbild Männern niederen Bluts,
And teach them how to war. And you, good yeomen,
Und lehrt sie, wie man kriegt. Und ihr, gute Yeomen,
Whose limbs were made in England, show us here
Deren Glieder in England geformt, zeigt uns hier
The mettle of your pasture; let us swear
Den Wert eurer Weide; lasst uns schwören,
That you are worth your breeding; which I doubt not;
Dass ihr eurer Herkunft wert seid; was ich nicht bezweifle;
For there is none of you so mean and base
Denn keiner ist unter euch so gering und niedrig,
That hath not noble lustre in your eyes.
Der nicht edlen Glanz in seinen Augen trüge.
I see you stand like greyhounds in the slips,
Ich seh' euch stehen wie Windhunde an der Leine,
Straining upon the start. The game's afoot:
Gespannt auf den Start. Das Spiel beginnt:
Follow your spirit; and, upon this charge
Folgt eurem Geist; und bei diesem Angriff
Cry 'God for Harry! England and Saint George!"
Ruft: 'Gott für Harry! England und Sankt Georg!'"





Авторы: Don Ralke


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.