William Sheller - L'amour noir - перевод текста песни на немецкий

L'amour noir - William Shellerперевод на немецкий




L'amour noir
Schwarze Liebe
On a des idées noires, ou des idées bizarres
Wir haben schwarze Gedanken oder seltsame Ideen
Qui nous viennent un peu au hasard.
Die uns ein wenig zufällig kommen.
On a des idées fixes, la passion du risque
Wir haben fixe Ideen, die Leidenschaft für Risiko
Ou ce que j'appellerais l'amour noir.
Oder was ich schwarze Liebe nennen würde.
Tu sais, je voudrais que tu m'aimes.
Weißt du, ich möchte, dass du mich liebst.
Je voudrais que tu me fasses du chagrin
Ich möchte, dass du mir Kummer bereitest
Que tu me fasses pleurer comme un chien.
Dass du mich zum Weinen bringst wie einen Hund.
Je voudrais que tu m'abandonnes dans un mauvais coin
Ich möchte, dass du mich in einer schlechten Ecke zurücklässt
Le cafard entre les reins.
Den Blues in den Nieren.
Mais ce que je voudrais surtout, c'est que tu changes ma vie
Aber was ich vor allem möchte, ist, dass du mein Leben veränderst
Que tu me rendes un peu fou, à faire crever d'ennui
Dass du mich ein wenig verrückt machst, um die zu Tode zu langweilen
Ceux qui cachent leurs bijoux comme ils cachent leur ennui aussi.
Die ihre Juwelen verstecken wie sie auch ihren Kummer verstecken.
On a des goûts divers, on a des goûts pervers,
Wir haben verschiedene Geschmäcker, wir haben perverse Vorlieben,
Ou encore le goût de rien et que le monde tourne à l'endroit, à l'envers
Oder auch den Geschmack für nichts und dass die Welt sich dreht, ob richtig oder falsch herum
On fait'sa vie selon chacun.
Jeder lebt sein Leben nach seiner Art.
Et moi, je voudrais que tu m'aimes.
Und ich, ich möchte, dass du mich liebst.
Je voudrais que tu me fasses du chagrin
Ich möchte, dass du mir Kummer bereitest
Que tu me fasses pleurer comme un chien.
Dass du mich zum Weinen bringst wie einen Hund.
Je voudrais que tu m'abandonnes dans un mauvais coin
Ich möchte, dass du mich in einer schlechten Ecke zurücklässt
Le cafard entre les reins.
Den Blues in den Nieren.
Et ce que je voudrais surtout, c'est que tu bouscules ma vie
Und was ich vor allem möchte, ist, dass du mein Leben durcheinanderbringst
Que plus rien ne tienne debout, que tout soit dans la nuit
Dass nichts mehr steht, dass alles in der Nacht versinkt
Comme à l'heure les loups sortent de leur ennui aussi.
Wie in der Stunde, in der die Wölfe aus ihrer Langeweile erwachen.
Je t'aime en amour fou, je t'aime en amour noir.
Ich liebe dich mit verrückter Liebe, ich liebe dich mit schwarzer Liebe.
Je voudrais que tu me fasses du chagrin,
Ich möchte, dass du mir Kummer bereitest,
Que tu me fasses pleurer comme un chien.
Dass du mich zum Weinen bringst wie einen Hund.
Je voudrais que tu m'abandonnes dans un mauvais coin
Ich möchte, dass du mich in einer schlechten Ecke zurücklässt
Le cafard entre les reins.
Den Blues in den Nieren.
Et ce que je voudrais surtout, c'est que tu bouscules ma vie
Und was ich vor allem möchte, ist, dass du mein Leben durcheinanderbringst
Que plus rien ne tienne debout, que tout soit dans la nuit
Dass nichts mehr steht, dass alles in der Nacht versinkt
Comme à l'heure les loups sortent de leur ennui aussi.
Wie in der Stunde, in der die Wölfe aus ihrer Langeweile erwachen.
Je t'aime en amour fou, je t'aime en amour noir.
Ich liebe dich mit verrückter Liebe, ich liebe dich mit schwarzer Liebe.
Je t'aime en amour fou, je t'aime en amour noir.
Ich liebe dich mit verrückter Liebe, ich liebe dich mit schwarzer Liebe.
Je t'aime en amour fou, je t'aime en amour noir.
Ich liebe dich mit verrückter Liebe, ich liebe dich mit schwarzer Liebe.





Авторы: William Sheller


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.