Текст и перевод песни William Sheller - L'amour noir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
a
des
idées
noires,
ou
des
idées
bizarres
We
have
dark
ideas,
or
strange
ideas
Qui
nous
viennent
un
peu
au
hasard.
That
come
to
us
a
little
randomly.
On
a
des
idées
fixes,
la
passion
du
risque
We
have
fixed
ideas,
a
passion
for
risk
Ou
ce
que
j'appellerais
l'amour
noir.
Or
what
I
would
call
black
love.
Tu
sais,
je
voudrais
que
tu
m'aimes.
You
know,
I'd
like
you
to
love
me.
Je
voudrais
que
tu
me
fasses
du
chagrin
I'd
like
you
to
make
me
unhappy
Que
tu
me
fasses
pleurer
comme
un
chien.
To
make
me
cry
like
a
dog.
Je
voudrais
que
tu
m'abandonnes
dans
un
mauvais
coin
I'd
like
you
to
abandon
me
in
a
bad
corner
Le
cafard
entre
les
reins.
With
the
blues
in
my
loins.
Mais
ce
que
je
voudrais
surtout,
c'est
que
tu
changes
ma
vie
But
what
I
would
like
most
is
for
you
to
change
my
life
Que
tu
me
rendes
un
peu
fou,
à
faire
crever
d'ennui
To
make
me
go
a
little
crazy,
to
die
of
boredom
Ceux
qui
cachent
leurs
bijoux
comme
ils
cachent
leur
ennui
aussi.
Those
who
hide
their
jewels
as
they
hide
their
boredom
too.
On
a
des
goûts
divers,
on
a
des
goûts
pervers,
We
have
diverse
tastes,
we
have
perverse
tastes
Ou
encore
le
goût
de
rien
et
que
le
monde
tourne
à
l'endroit,
à
l'envers
Or
even
the
taste
of
nothing
and
that
the
world
turns
backwards
and
forwards.
On
fait'sa
vie
selon
chacun.
We
live
our
lives
according
to
everyone.
Et
moi,
je
voudrais
que
tu
m'aimes.
And
me,
I'd
like
you
to
love
me.
Je
voudrais
que
tu
me
fasses
du
chagrin
I'd
like
you
to
make
me
unhappy
Que
tu
me
fasses
pleurer
comme
un
chien.
To
make
me
cry
like
a
dog.
Je
voudrais
que
tu
m'abandonnes
dans
un
mauvais
coin
I'd
like
you
to
abandon
me
in
a
bad
corner
Le
cafard
entre
les
reins.
With
the
blues
in
my
loins.
Et
ce
que
je
voudrais
surtout,
c'est
que
tu
bouscules
ma
vie
And
what
I'd
like
most
is
for
you
to
shake
up
my
life
Que
plus
rien
ne
tienne
debout,
que
tout
soit
dans
la
nuit
That
nothing
stands
up,
that
everything
is
in
the
night
Comme
à
l'heure
où
les
loups
sortent
de
leur
ennui
aussi.
As
at
the
hour
when
the
wolves
come
out
of
their
boredom
too.
Je
t'aime
en
amour
fou,
je
t'aime
en
amour
noir.
I
love
you
with
a
mad
love,
I
love
you
with
a
black
love.
Je
voudrais
que
tu
me
fasses
du
chagrin,
I'd
like
you
to
make
me
unhappy
Que
tu
me
fasses
pleurer
comme
un
chien.
To
make
me
cry
like
a
dog.
Je
voudrais
que
tu
m'abandonnes
dans
un
mauvais
coin
I'd
like
you
to
abandon
me
in
a
bad
corner
Le
cafard
entre
les
reins.
With
the
blues
in
my
loins.
Et
ce
que
je
voudrais
surtout,
c'est
que
tu
bouscules
ma
vie
And
what
I'd
like
most
is
for
you
to
shake
up
my
life
Que
plus
rien
ne
tienne
debout,
que
tout
soit
dans
la
nuit
That
nothing
stands
up,
that
everything
is
in
the
night
Comme
à
l'heure
où
les
loups
sortent
de
leur
ennui
aussi.
As
at
the
hour
when
the
wolves
come
out
of
their
boredom
too.
Je
t'aime
en
amour
fou,
je
t'aime
en
amour
noir.
I
love
you
with
a
mad
love,
I
love
you
with
a
black
love.
Je
t'aime
en
amour
fou,
je
t'aime
en
amour
noir.
I
love
you
with
a
mad
love,
I
love
you
with
a
black
love.
Je
t'aime
en
amour
fou,
je
t'aime
en
amour
noir.
I
love
you
with
a
mad
love,
I
love
you
with
a
black
love.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Sheller
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.