William Sheller - La Tête Brulée - Live Olympia 94 - перевод текста песни на немецкий

La Tête Brulée - Live Olympia 94 - William Shellerперевод на немецкий




La Tête Brulée - Live Olympia 94
Der Hitzkopf - Live Olympia 94
C'était une liaison singulière
Es war eine besondere Beziehung
Comme on en vit parfois.
Wie man sie manchmal erlebt.
Dans des légendes étrangères
In fremden Legenden
Vous et moi.
Du und ich.
C'était, de songe en éveil
Es war, zwischen Traum und Wachen
Des monts et merveilles
Das Blaue vom Himmel
Quand j'étais dans vos bras
Als ich in deinen Armen lag
Avec des mots à vivre et qui couraient pas là,
Mit Worten voller Leben, die nicht alltäglich waren,
Des forêts de désirs pour de grands lits de bois.
Wälder der Begierde für große Holzbetten.
C'était une chanson familière
Es war ein vertrautes Lied
Comme on en joue parfois.
Wie man es manchmal spielt.
Au fond d'un pays désert,
Tief in einem verlassenen Land,
Vous et moi.
Du und ich.
C'était, de rouge en vermeil
Es war, von Rot zu leuchtendem Rot
Le coeur, le soleil
Das Herz, die Sonne
Quand j'étais dans vos bras
Als ich in deinen Armen lag
Et toutes les ombres longues à tous ces moments-là,
Und all die langen Schatten in all diesen Momenten,
D'un premier jour du monde et qui n'en finit pas.
Eines ersten Tages der Welt, der niemals endet.
Si j'écris des mots comme ça,
Wenn ich solche Worte schreibe,
C'est parce qu'il pleut sur la ville
Ist es, weil es auf die Stadt regnet
Et j'ai mal de toi.
Und ich habe Sehnsucht nach dir.
La chanson grise sur les toits
Das graue Lied auf den Dächern
De l'eau qui coule sur les tuiles
Des Wassers, das über die Ziegel fließt
Comme une obsession tranquille
Wie eine stille Besessenheit
Danse avec moi
Tanz mit mir
Ce fût une liaison éphémère
Es war eine flüchtige Verbindung
Comme il en est parfois
Wie es sie manchmal gibt
Dans les hasard de la guerre
In den Zufällen des Krieges
Vous et moi.
Du und ich.
Ce fut la longue route au calvaire
Es war der lange Weg zum Leidensweg
On peut plus revenir en arrière
Man kann nicht mehr zurück
Accroché à vos bras
An deine Arme geklammert
Avec le coeur qui cogne et l'autre qui s'en va
Mit dem Herzen, das hämmert, und dem anderen, das sich entfernt
Et l'on est plus personne et l'on en reste là.
Und man ist niemand mehr, und dabei bleibt es.
Ce fut une solution nécessaire
Es war die notwendige Lösung
Alors que d'aller tout droit
Einfach geradeaus zu gehen,
Se dire qu'il y a tant à faire
Sich zu sagen, dass so viel zu tun ist
Devant soi
Vor einem selbst
Ce furent les adieux a Cythère
Es war der Abschied von Kythera
Et les eaux froides de la mer.
Und die kalten Wasser des Meeres.
Dieu sait quand reviendra.
Gott weiß, wann es wiederkehrt.
Avec des voiles blanches par dessus tout ça,
Mit weißen Segeln über all dem,
Au matin d'un dimanche qui n'en finit pas.
Am Morgen eines Sonntags, der niemals endet.
Si j'écris des mots comme ça,
Wenn ich solche Worte schreibe,
C'est parce qu'il pleut sur la ville
Ist es, weil es auf die Stadt regnet
Et j'ai mal de toi.
Und ich habe Sehnsucht nach dir.
La chanson grise sur les toits
Das graue Lied auf den Dächern
De l'eau qui coule sur les tuiles
Des Wassers, das über die Ziegel fließt
Comme une obsession tranquille
Wie eine stille Besessenheit
Danse avec moi
Tanz mit mir
Si j'écris des mots comme ça,
Wenn ich solche Worte schreibe,
C'est parce qu'il pleut sur la ville
Ist es, weil es auf die Stadt regnet
Et j'ai mal de toi.
Und ich habe Sehnsucht nach dir.
La chanson grise sur les toits
Das graue Lied auf den Dächern
De l'eau qui coule sur les tuiles
Des Wassers, das über die Ziegel fließt
Comme une obsession tranquille
Wie eine stille Besessenheit
Danse avec moi
Tanz mit mir





Авторы: William Sheller


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.