Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La tête brulée
Der verbrannte Kopf
C'était
une
liaison
singulière
Es
war
eine
seltsame
Verbindung
Comme
on
en
vit
parfois.
Wie
man
sie
manchmal
erlebt.
Dans
des
légendes
étrangères
In
fremden
Legenden
C'était,
de
songe
en
éveil
Es
war,
vom
Traum
zum
Wachen,
Des
monts
et
merveilles
Von
Bergen
und
Wundern
Quand
j'étais
dans
vos
bras
Als
ich
in
deinen
Armen
lag
Avec
des
mots
à
vivre
et
qui
couraient
pas
là,
Mit
Worten
zum
Leben,
die
schnell
verflogen,
Des
forêts
de
désirs
pour
de
grands
lits
de
bois.
Wälder
der
Begierde
für
große
Holzbetten.
C'était
une
chanson
familière
Es
war
ein
vertrautes
Lied
Comme
on
en
joue
parfois.
Wie
man
es
manchmal
spielt.
Au
fond
d'un
pays
désert,
Tief
in
einem
verlassenen
Land,
C'était,
de
rouge
en
vermeil
Es
war,
von
Rot
zu
Purpur,
Le
coeur,
le
soleil
Das
Herz,
die
Sonne
Quand
j'étais
dans
vos
bras
Als
ich
in
deinen
Armen
lag
Et
toutes
les
ombres
longues
à
tous
ces
moments-là,
Und
all
die
langen
Schatten
in
diesen
Momenten,
D'un
premier
jour
du
monde
et
qui
n'en
finit
pas.
Vom
ersten
Tag
der
Welt,
der
kein
Ende
nimmt.
Si
j'écris
des
mots
comme
ça,
Wenn
ich
solche
Worte
schreibe,
C'est
parce
qu'il
pleut
sur
la
ville
Dann
nur,
weil
es
über
der
Stadt
regnet
Et
j'ai
mal
de
toi.
Und
ich
mich
nach
dir
sehne.
La
chanson
grise
sur
les
toits
Das
graue
Lied
auf
den
Dächern
De
l'eau
qui
coule
sur
les
tuiles
Wasser,
das
über
die
Ziegel
rinnt
Comme
une
obsession
tranquille
Wie
eine
stille
Besessenheit
Danse
avec
moi
Tanze
mit
mir
Ce
fût
une
liaison
éphémère
Es
war
eine
flüchtige
Verbindung
Comme
il
en
est
parfois
Wie
es
sie
manchmal
gibt
Dans
les
hasard
de
la
guerre
In
den
Zufällen
des
Krieges
Ce
fut
la
longue
route
au
calvaire
Es
war
der
lange
Weg
nach
Golgatha
On
peut
plus
revenir
en
arrière
Man
kann
nicht
mehr
zurück
Accroché
à
vos
bras
An
deine
Arme
geklammert
Avec
le
coeur
qui
cogne
et
l'autre
qui
s'en
va
Mit
pochendem
Herzen
und
dem
anderen,
das
geht
Et
l'on
est
plus
personne
et
l'on
en
reste
là.
Und
man
ist
niemand
mehr
und
bleibt
einfach
so.
Ce
fut
une
solution
nécessaire
Es
war
eine
notwendige
Lösung
Alors
que
d'aller
tout
droit
Anstatt
einfach
weiterzugehen
Se
dire
qu'il
y
a
tant
à
faire
Sich
zu
sagen,
dass
noch
so
viel
zu
tun
ist
Ce
furent
les
adieux
a
Cythère
Es
waren
die
Abschiede
auf
Kythera
Et
les
eaux
froides
de
la
mer.
Und
das
kalte
Meerwasser.
Dieu
sait
quand
reviendra.
Gott
weiß,
wann
es
zurückkehrt.
Avec
des
voiles
blanches
par
dessus
tout
ça,
Mit
weißen
Segeln
darüber,
Au
matin
d'un
dimanche
qui
n'en
finit
pas.
Am
Morgen
eines
Sonntags,
der
kein
Ende
nimmt.
Si
j'écris
des
mots
comme
ça,
Wenn
ich
solche
Worte
schreibe,
C'est
parce
qu'il
pleut
sur
la
ville
Dann
nur,
weil
es
über
der
Stadt
regnet
Et
j'ai
mal
de
toi.
Und
ich
mich
nach
dir
sehne.
La
chanson
grise
sur
les
toits
Das
graue
Lied
auf
den
Dächern
De
l'eau
qui
coule
sur
les
tuiles
Wasser,
das
über
die
Ziegel
rinnt
Comme
une
obsession
tranquille
Wie
eine
stille
Besessenheit
Danse
avec
moi
Tanze
mit
mir
Si
j'écris
des
mots
comme
ça,
Wenn
ich
solche
Worte
schreibe,
C'est
parce
qu'il
pleut
sur
la
ville
Dann
nur,
weil
es
über
der
Stadt
regnet
Et
j'ai
mal
de
toi.
Und
ich
mich
nach
dir
sehne.
La
chanson
grise
sur
les
toits
Das
graue
Lied
auf
den
Dächern
De
l'eau
qui
coule
sur
les
tuiles
Wasser,
das
über
die
Ziegel
rinnt
Comme
une
obsession
tranquille
Wie
eine
stille
Besessenheit
Danse
avec
moi
Tanze
mit
mir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Sheller
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.