William Sheller - La Navale - перевод текста песни на немецкий

La Navale - William Shellerперевод на немецкий




La Navale
Die Marine
Je suis resté longtemps à me dire
Ich habe lange zu mir gesagt
Pourquoi faire, pourquoi encore lui écrire souvent, souvent
Wozu noch, wozu ihr noch oft schreiben, oft
On compte les jours en parlant avec le vent
Wir zählen die Tage, indem wir mit dem Wind sprechen
Et tout ce qu'on laisse en arrière ne reste pas gravé sur la mer.
Und alles, was wir zurücklassen, bleibt nicht im Meer eingraviert.
Je vous ai vue rester sur terre, nous regarder au loin, si loin
Ich sah euch am Ufer stehen, uns in der Ferne betrachten, so fern
Longtemps, longtemps et puis la nuit simplement
Lange, lange, und dann stieg einfach die Nacht
Est montée dans l'air, nos histoires l'indiffèrent
In die Luft auf, unsere Geschichten sind ihr gleichgültig
On s'en va droit devant sur la mer.
Wir gehen geradeaus weiter, hinaus aufs Meer.
Allons enfants de la patrie, le jour de gloire m'a embarqué.
Auf, Kinder des Vaterlands, der Tag des Ruhms hat mich an Bord genommen.
Si je vais revenir un jour, qui peut dire?
Ob ich eines Tages zurückkehre, wer weiß?
Je ne voudrais pas vous mentir sûrement, sûrement
Ich möchte euch sicherlich nicht belügen, sicherlich
Ça dépendra des grands vents et des longs courants
Es hängt von den großen Winden und den langen Strömungen ab
Mais s'il se doit faut s'y faire, ce sera toute une vie sur la mer.
Doch wenn es sein muss, muss man sich fügen, es wird ein ganzes Leben auf dem Meer.
Je me sens assez maladroit, il fait froid
Ich fühle mich etwas unbeholfen, es ist kalt
Je ne sais pas très bien écrire, seulement, seulement
Ich kann nicht sehr gut schreiben, nur
J'aimerais qu'un jour, vous pensiez encore à moi
Ich wünschte, ihr denkt eines Tages noch an mich
En leur disant que naguère, quelqu'un vous a aimé sur la mer.
Und erzählt ihnen, dass einst jemand euch auf dem Meer geliebt hat.
Allons enfants de la patrie, le jour de gloire m'a embarqué.
Auf, Kinder des Vaterlands, der Tag des Ruhms hat mich an Bord genommen.
Voilà tout ce que j'ai pu lire, tout est
Das ist alles, was ich lesen konnte, alles ist da
Tout ce qu'il a pu vous écrire, vraiment, vraiment
Alles, was er euch schreiben konnte, wirklich
Vous m'excuserez simplement, je crois qu'on vous attend
Entschuldigt mich einfach, ich glaube, man erwartet euch
Nous passerons prendre vos affaires
Wir werden kommen, um eure Sachen abzuholen
Par le chemin qui donne sur la mer.
Über den Weg, der zum Meer führt.
Allons enfants de la patrie, le jour de gloire m'a embarqué.
Auf, Kinder des Vaterlands, der Tag des Ruhms hat mich an Bord genommen.
On a traversé tant de pluies que l'étendard en est trempé.
Wir haben so viel Regen durchquert, dass die Fahne durchnässt ist.
Allons enfants de la patrie, le jour de gloire m'a emporté.
Auf, Kinder des Vaterlands, der Tag des Ruhms hat mich fortgetragen.
On a traversé tant de pluies que l'étendard en a plongé.
Wir haben so viel Regen durchquert, dass die Fahne versunken ist.
Que l'étendard en a plongé.
Dass die Fahne versunken ist.





Авторы: William Sheller


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.