Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh! J'cours tout seul
Oh! Ich renne ganz allein
La
vie
c'est
comme
une
image,
tu
t'imagines
dans
une
cage
Das
Leben
ist
wie
ein
Bild,
du
stellst
dir
vor,
du
bist
in
einem
Käfig
Ou
ailleurs
Oder
anderswo
Tu
dis
"c'est
pas
mon
destin"
ou
bien
tu
dis
"c'est
dommage"
Du
sagst
"Das
ist
nicht
mein
Schicksal"
oder
"Schade"
Et
tu
pleures
Und
du
weinst
On
m'a
tout
mis
dans
les
mains,
j'ai
pas
choisi
mes
bagages
Man
hat
mir
alles
in
die
Hand
gelegt,
ich
hab
mein
Gepäck
nicht
gewählt
Je
cours
à
côté
d'un
train
qu'on
m'a
donné
au
passage
Ich
renne
neben
einem
Zug,
den
man
mir
im
Vorbeigehen
gegeben
hat
Et
je
regarde
ceux
qui
se
penchent
aux
fenêtres
Und
ich
schaue
die
an,
die
sich
aus
Fenstern
lehnen
J'me
dis
qu'il
y
en
a
parmi
eux
qui
me
parlent
peut-être
Ich
denk,
vielleicht
gibt’s
welche
unter
ihnen,
die
mit
mir
reden
Oh
j'cours
tout
seul
Oh,
ich
renn
ganz
allein
Je
cours
et
j'me
sens
toujours
tout
seul
Ich
renn
und
fühl
mich
immer
noch
allein
Et
si
j'te
comprends
pas,
apprends-moi
ton
langage
Und
wenn
ich
dich
nicht
versteh,
lehr
mich
deine
Sprache
Dis-moi
les
choses
qui
m'font
du
bien
qui
m'remettent
à
la
page
Sag
mir
die
Dinge,
die
mir
gut
tun,
die
mich
wieder
auf
Kurs
bringen
Oh
j'cours
tout
seul
Oh,
ich
renn
ganz
allein
Je
cours
et
j'me
sens
toujours
tout
seul
Ich
renn
und
fühl
mich
immer
noch
allein
Pour
des
histoires
que
j'aime
bien,
j'ai
parfois
pris
du
retard
Wegen
Geschichten,
die
ich
mag,
bin
ich
manchmal
zurück
Mais
c'est
rien
Doch
das
ist
nichts
J'irai
jusqu'au
bout
du
chemin
et
quand
ce
sera
la
nuit
noire
Ich
geh
bis
ans
Ende
des
Wegs,
und
wenn
es
finstere
Nacht
ist
Je
serais
bien
Wird
es
mir
gut
gehen
Faut
pas
qu'tu
penses
à
demain,
faut
pas
dormir
au
hasard
Denk
nicht
an
morgen,
schlaf
nicht
irgendwie
Et
tu
tiens
Und
du
hältst
durch
Je
cours
à
côté
d'un
train
qu'on
m'a
donné
au
passage
Ich
renne
neben
einem
Zug,
den
man
mir
im
Vorbeigehen
gegeben
hat
Et
je
regarde
ceux
qui
s'allument
aux
fenêtres
Und
ich
schaue
die
an,
die
in
Fenstern
leuchten
J'me
dis
qu'il
y
en
a
parmi
eux
qui
m'aimeraient
peut-être
Ich
denk,
vielleicht
gibt’s
welche
unter
ihnen,
die
mich
mögen
Oh
j'cours
tout
seul
Oh,
ich
renn
ganz
allein
Je
cours
et
j'me
sens
toujours
tout
seul
Ich
renn
und
fühl
mich
immer
noch
allein
Et
si
j'te
comprends
pas,
apprends-moi
ton
langage
Und
wenn
ich
dich
nicht
versteh,
lehr
mich
deine
Sprache
Dis-moi
les
choses
qui
m'font
du
bien
qui
m'remettent
à
la
page
Sag
mir
die
Dinge,
die
mir
gut
tun,
die
mich
wieder
auf
Kurs
bringen
Oh
j'cours
tout
seul
Oh,
ich
renn
ganz
allein
Je
cours
et
j'me
sens
toujours
tout
seul
Ich
renn
und
fühl
mich
immer
noch
allein
On
vous
dira
sans
doute
que
mon
histoire
est
bizarre
Man
wird
euch
sagen,
dass
meine
Geschichte
seltsam
ist
Je
sais
mais
j'peux
pas
m'arrêter,
vu
qu'y
a
plus
d'noms
sur
les
gares
Ich
weiß,
aber
ich
kann
nicht
aufhören,
denn
die
Bahnhöfe
haben
keine
Namen
mehr
Oh
j'cours
tout
seul
Oh,
ich
renn
ganz
allein
Je
cours
et
j'me
sens
toujours
tout
seul
Ich
renn
und
fühl
mich
immer
noch
allein
Oh
j'cours
tout
seul
Oh,
ich
renn
ganz
allein
Je
cours
et
j'me
sens
toujours
tout
seul
Ich
renn
und
fühl
mich
immer
noch
allein
Oh
j'cours
tout
seul
Oh,
ich
renn
ganz
allein
Je
cours
et
j'me
sens
toujours
tout
seul
Ich
renn
und
fühl
mich
immer
noch
allein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Sheller
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.