Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
囍帖街
Die Straße der Hochzeitseinladungen
忘掉種過的花
重新的出發
放棄理想吧
Vergiss
die
Blumen,
die
du
gepflanzt
hast,
beginne
neu,
gib
deine
Ideale
auf.
別再看
塵封的喜帖
你正在要搬家
Schau
nicht
mehr
auf
die
verstaubte
Hochzeitseinladung,
du
ziehst
gerade
um.
築得起
人應該接受
都有日倒下
Man
sollte
akzeptieren:
Was
aufgebaut
wird,
stürzt
eines
Tages
ein.
其實沒有一種安穩快樂
永遠也不差
Eigentlich
gibt
es
kein
stabiles
Glück,
das
ewig
währt.
就似這一區
曾經稱得上
美滿甲天下
So
wie
dieser
Bezirk,
einst
als
der
glücklichste
unter
dem
Himmel
bekannt.
但霎眼
全街的單位
快要住滿烏鴉
Doch
im
Nu
sind
alle
Wohnungen
der
Straße
bald
voller
Krähen.
好景不會每日常在
天梯不可只往上爬
Gute
Zeiten
währen
nicht
ewig,
die
Himmelsleiter
führt
nicht
nur
nach
oben.
愛的人
沒有一生一世嗎
Der
Mensch,
den
du
liebst,
gibt
es
für
ihn
keine
Ewigkeit?
大概不需要害怕
Wahrscheinlich
brauchst
du
keine
Angst
zu
haben.
忘掉愛過的他
當初的喜帖金箔印著那位他
Vergiss
ihn,
den
du
geliebt
hast.
Die
damalige
Hochzeitseinladung,
mit
Goldfolie
seinen
Namen
prägend.
裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華
明日同步拆下
Die
Wand
mit
dem
gerahmten
Hochzeitsfoto
und
all
die
schöne
alte
Zeit
werden
morgen
zugleich
abgerissen.
忘掉有過的家
小餐枱沙發雪櫃及兩份紅茶
Vergiss
das
Zuhause,
das
du
hattest.
Der
kleine
Esstisch,
das
Sofa,
der
Kühlschrank
und
die
zwei
Tassen
Tee.
溫馨的光境不過借出到期拿回嗎
War
die
gemütliche
Szene
nur
geliehen,
zur
Rückgabe
fällig?
等不到下一代
是嗎
Du
kannst
nicht
auf
die
nächste
Generation
warten,
oder?
忘掉砌過的沙
回憶的堡壘
剎那已倒下
Vergiss
den
Sand,
den
du
geformt
hast.
Die
Festung
der
Erinnerungen
ist
im
Nu
eingestürzt.
面對這
墳起的荒土
你註定學會瀟灑
Angesichts
dieser
aufgeworfenen
Ödnis
bist
du
dazu
bestimmt,
Gelassenheit
zu
lernen.
階磚不會拒絕磨蝕
窗花不可幽禁落霞
Pflastersteine
weigern
sich
nicht,
abgenutzt
zu
werden,
Fenstergitter
können
den
Sonnenuntergang
nicht
einsperren.
有感情
就會一生一世嗎
Wenn
Gefühle
da
sind,
bedeutet
das
für
immer?
又再惋惜有用嗎
Nützt
es,
wieder
zu
bedauern?
忘掉愛過的他
當初的喜帖金箔印著那位他
Vergiss
ihn,
den
du
geliebt
hast.
Die
damalige
Hochzeitseinladung,
mit
Goldfolie
seinen
Namen
prägend.
裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華
明日同步拆下
Die
Wand
mit
dem
gerahmten
Hochzeitsfoto
und
all
die
schöne
alte
Zeit
werden
morgen
zugleich
abgerissen.
忘掉有過的家
小餐枱沙發雪櫃及兩份紅茶
Vergiss
das
Zuhause,
das
du
hattest.
Der
kleine
Esstisch,
das
Sofa,
der
Kühlschrank
und
die
zwei
Tassen
Tee.
溫馨的光境不過借出到期拿回嗎
War
die
gemütliche
Szene
nur
geliehen,
zur
Rückgabe
fällig?
終須會時辰到
別怕
Am
Ende
wird
die
Zeit
kommen,
fürchte
dich
nicht.
請放下手裡那鎖匙
好嗎
Bitte
leg
den
Schlüssel
in
deiner
Hand
nieder,
ja?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eric Kwok
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.