William So - 囍帖街 - перевод текста песни на немецкий

囍帖街 - 蘇永康перевод на немецкий




囍帖街
Die Straße der Hochzeitseinladungen
忘掉種過的花 重新的出發 放棄理想吧
Vergiss die Blumen, die du gepflanzt hast, beginne neu, gib deine Ideale auf.
別再看 塵封的喜帖 你正在要搬家
Schau nicht mehr auf die verstaubte Hochzeitseinladung, du ziehst gerade um.
築得起 人應該接受 都有日倒下
Man sollte akzeptieren: Was aufgebaut wird, stürzt eines Tages ein.
其實沒有一種安穩快樂 永遠也不差
Eigentlich gibt es kein stabiles Glück, das ewig währt.
就似這一區 曾經稱得上 美滿甲天下
So wie dieser Bezirk, einst als der glücklichste unter dem Himmel bekannt.
但霎眼 全街的單位 快要住滿烏鴉
Doch im Nu sind alle Wohnungen der Straße bald voller Krähen.
好景不會每日常在 天梯不可只往上爬
Gute Zeiten währen nicht ewig, die Himmelsleiter führt nicht nur nach oben.
愛的人 沒有一生一世嗎
Der Mensch, den du liebst, gibt es für ihn keine Ewigkeit?
大概不需要害怕
Wahrscheinlich brauchst du keine Angst zu haben.
忘掉愛過的他 當初的喜帖金箔印著那位他
Vergiss ihn, den du geliebt hast. Die damalige Hochzeitseinladung, mit Goldfolie seinen Namen prägend.
裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華 明日同步拆下
Die Wand mit dem gerahmten Hochzeitsfoto und all die schöne alte Zeit werden morgen zugleich abgerissen.
忘掉有過的家 小餐枱沙發雪櫃及兩份紅茶
Vergiss das Zuhause, das du hattest. Der kleine Esstisch, das Sofa, der Kühlschrank und die zwei Tassen Tee.
溫馨的光境不過借出到期拿回嗎
War die gemütliche Szene nur geliehen, zur Rückgabe fällig?
等不到下一代 是嗎
Du kannst nicht auf die nächste Generation warten, oder?
忘掉砌過的沙 回憶的堡壘 剎那已倒下
Vergiss den Sand, den du geformt hast. Die Festung der Erinnerungen ist im Nu eingestürzt.
面對這 墳起的荒土 你註定學會瀟灑
Angesichts dieser aufgeworfenen Ödnis bist du dazu bestimmt, Gelassenheit zu lernen.
階磚不會拒絕磨蝕 窗花不可幽禁落霞
Pflastersteine weigern sich nicht, abgenutzt zu werden, Fenstergitter können den Sonnenuntergang nicht einsperren.
有感情 就會一生一世嗎
Wenn Gefühle da sind, bedeutet das für immer?
又再惋惜有用嗎
Nützt es, wieder zu bedauern?
忘掉愛過的他 當初的喜帖金箔印著那位他
Vergiss ihn, den du geliebt hast. Die damalige Hochzeitseinladung, mit Goldfolie seinen Namen prägend.
裱起婚紗照那道牆及一切美麗舊年華 明日同步拆下
Die Wand mit dem gerahmten Hochzeitsfoto und all die schöne alte Zeit werden morgen zugleich abgerissen.
忘掉有過的家 小餐枱沙發雪櫃及兩份紅茶
Vergiss das Zuhause, das du hattest. Der kleine Esstisch, das Sofa, der Kühlschrank und die zwei Tassen Tee.
溫馨的光境不過借出到期拿回嗎
War die gemütliche Szene nur geliehen, zur Rückgabe fällig?
終須會時辰到 別怕
Am Ende wird die Zeit kommen, fürchte dich nicht.
請放下手裡那鎖匙 好嗎
Bitte leg den Schlüssel in deiner Hand nieder, ja?





Авторы: Eric Kwok


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.