Текст и перевод песни William So - 破繭 (國)
破繭 (國)
Breaking Out of My Cocoon (Eng.)
分手開始有的失眠
The
insomnia
that
started
from
our
breakup
讓眼裡心裡湧出疲倦
Causes
fatigue
to
well
up
in
my
eyes
and
heart
模糊的生活少了焦點
My
blurred
life
lacks
focus
總出了神
想之前
I’m
always
lost
in
thought,
thinking
about
before
太瞭解人生充滿告別
I
understand
too
well
that
life
is
full
of
farewells
怎麼眷戀也要瀟灑一點
No
matter
how
much
I
want
to
hold
on,
I
have
to
be
graceful
卻還是好奇假如曾妥協
But
I
can’t
help
but
wonder
if
we’d
compromised
故事結局會有什麼差別
What
difference
the
ending
of
our
story
would
have
從春花到秋月
幸福已瓦解
From
spring
flowers
to
autumn
moon,
our
happiness
has
crumbled
一顆心在落葉
靈魂被掩滅
My
heart
is
amongst
the
fallen
leaves,
my
spirit
extinguished
發現逃離崩潰的秘訣
I’ve
discovered
the
secret
to
escaping
my
breakdown
是催眠自己痛會被時間給終結
It’s
to
hypnotize
myself
that
time
will
end
my
pain
從積雪到云煙
情緒也融解
From
snow-covered
ground
to
wisps
of
clouds,
my
emotions
have
also
melted
愛與恨都不再那麼強烈
My
love
and
hate
are
no
longer
that
intense
朋友問感覺沒有後悔也沒埋怨
A
friend
asked
if
I
regret
anything
or
if
I
hold
any
resentment
寧可回想浪漫慶典
I’d
rather
remember
our
romantic
celebrations
不耿耿於懷殘酷情節
Than
dwell
on
the
cruel
scenes
浮華世界常冷到凝結
The
bustling
world
often
chills
to
the
point
of
freezing
只想讓心暖一點
I
just
want
to
keep
my
heart
warm
像歷劫重生都已復原
As
if
I
have
been
reborn
after
a
great
ordeal,
I
have
recovered
反正那後遺症沒人看見
The
after-effects
aren’t
visible
to
anyone
anyway
但一個訊息又輾轉整夜
But
a
single
text
message
kept
me
up
all
night
原來心底傷口好得不完全
Turns
out
the
wounds
in
my
heart
haven’t
fully
healed
從春花到秋月
幸福已瓦解
From
spring
flowers
to
autumn
moon,
our
happiness
has
crumbled
一顆心在落葉
靈魂被掩滅
My
heart
is
amongst
the
fallen
leaves,
my
spirit
extinguished
發現逃離崩潰的秘訣
I’ve
discovered
the
secret
to
escaping
my
breakdown
是催眠自己痛會被時間給終結
It’s
to
hypnotize
myself
that
time
will
end
my
pain
從積雪到云煙
情緒也融解
From
snow-covered
ground
to
wisps
of
clouds,
my
emotions
have
also
melted
愛與恨都不再那麼強烈
My
love
and
hate
are
no
longer
that
intense
朋友問感覺沒有後悔也沒埋怨
A
friend
asked
if
I
regret
anything
or
if
I
hold
any
resentment
就算人的心有幾個結
Even
if
your
heart
has
several
knots
不表示感動再也不會來面前
Doesn’t
mean
that
emotions
won’t
come
knocking
again
一個新明天
一個新愛戀
A
new
tomorrow,
a
new
love
能變動一切
Can
change
everything
從春花到秋月
幸福已瓦解
From
spring
flowers
to
autumn
moon,
our
happiness
has
crumbled
一顆心在落葉
靈魂被掩滅
My
heart
is
amongst
the
fallen
leaves,
my
spirit
extinguished
發現逃離崩潰的秘訣
I’ve
discovered
the
secret
to
escaping
my
breakdown
是催眠自己痛會被時間給終結
It’s
to
hypnotize
myself
that
time
will
end
my
pain
從積雪到云煙
情緒也融解
From
snow-covered
ground
to
wisps
of
clouds,
my
emotions
have
also
melted
愛與恨都不再那麼強烈
My
love
and
hate
are
no
longer
that
intense
雖然對感情遲疑會多了一些
While
I
will
have
more
doubts
about
love
但太多美好都得跨出安全範圍
But
to
experience
so
much
beauty,
I
have
to
step
out
of
my
comfort
zone
嚮往有云
仍遼闊的天
就要破繭
I
yearn
for
clouds
and
a
vast
sky,
so
I
must
break
out
of
my
cocoon
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wyman Wong, Xie Chen
Альбом
和那誰的
дата релиза
01-07-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.