William So - 越吻越傷心 - перевод текста песни на немецкий

越吻越傷心 - 蘇永康перевод на немецкий




越吻越傷心
Je mehr Küsse, desto mehr Schmerz
Je mehr Küsse, desto mehr Schmerz
问你哪个配搭穿起使我最配衬
Ich frage dich, welche Kombination mir am besten steht,
但你冷冷两眼似看着无聊闲人
Aber deine kalten Augen sehen mich an, als wär' ich eine uninteressante Person.
问你哪一出好戏最近会令人提提神
Ich frage dich, welcher gute Film neulich aufmunternd war,
但换来连场沉默如像跟我嬉笑不再吸引
Doch als Antwort kommt nur Schweigen, als wär' Scherzen mit mir nicht mehr reizvoll.
问你我喝醉了可不可对我吻吻
Ich frage dich, ob du mich küssen kannst, wenn ich betrunken bin,
但你碰碰嘴角动作像撩撩途人
Aber deine Lippen berühren meine nur flüchtig, wie eine beiläufige Geste für einen Passanten.
问你会否因工作太累两目完全无神
Ich frage dich, ob deine Augen ganz ohne Glanz sind, weil du von der Arbeit so müde bist,
而你似强制内心的抖震
Doch du scheinst ein inneres Zittern zu unterdrücken.
* 越问越伤心 明明无余地再过问
* Je mehr ich frage, desto mehr schmerzt es. Klar, dass es keinen Raum mehr für Fragen gibt.
明明知道衷心一吻 会有更亲厚质感
Klar, dass ein Kuss von Herzen eine tiefere Verbundenheit schaffen würde.
越问越伤心 仍然胡涂是我过份
Je mehr ich frage, desto mehr schmerzt es. Immer noch bin ich es, der töricht ist.
明明知道彼此不再情深 何必追问远近 *
Klar, dass unsere Liebe nicht mehr tief ist. Warum nach Nähe oder Distanz fragen? *
问你距我太远可不可以坐更近
Ich frage dich, ob du nicht näher rücken kannst, wenn du zu weit weg bist,
但你似听见了某个极无聊奇闻
Aber du hörst es anscheinend wie eine unglaublich langweilige Geschichte.
问你有否想起你我是哪样成为情人
Ich frage dich, ob du dich erinnerst, wie wir ein Paar wurden,
但换来连场沉默如像早觉得我不再吸引
Doch als Antwort kommt nur Schweigen, als fändest du mich längst nicht mehr anziehend.
问你那晚见我怎么湿透了发鬓
Ich frage dich, warum deine Haare neulich Abend so nass waren, als ich dich sah,
但你似觉得我问错问题如傻人
Aber du tust so, als hätte ich die falsche Frage gestellt, wie ein Idiot.
问到你跟他相处背后那段缠绵传闻
Ich frage nach dem Gerücht über die heimliche, innige Affäre zwischen dir und ihm,
而你却窃笑像偷偷兴奋
Und du kicherst nur, als wärst du heimlich erfreut.
* 越问越伤心 明明无余地再过问
* Je mehr ich frage, desto mehr schmerzt es. Klar, dass es keinen Raum mehr für Fragen gibt.
明明知道衷心一吻 会有更亲厚质感
Klar, dass ein Kuss von Herzen eine tiefere Verbundenheit schaffen würde.
越问越伤心 仍然胡涂是我过份
Je mehr ich frage, desto mehr schmerzt es. Immer noch bin ich es, der töricht ist.
明明知道彼此不再情深 何必追问远近 *
Klar, dass unsere Liebe nicht mehr tief ist. Warum nach Nähe oder Distanz fragen? *
越问越伤心 明明无余地再过问
Je mehr ich frage, desto mehr schmerzt es. Klar, dass es keinen Raum mehr für Fragen gibt.
明明知道衷心一吻 会有更亲厚质感
Klar, dass ein Kuss von Herzen eine tiefere Verbundenheit schaffen würde.
越问越伤心 仍然胡涂是我过份
Je mehr ich frage, desto mehr schmerzt es. Immer noch bin ich es, der töricht ist.
明明知道彼此不再情深 无谓再叁迫近
Klar, dass unsere Liebe nicht mehr tief ist. Unnötig, weiter darauf zu drängen.





Авторы: Leung Wai Man, Ng Kwok King


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.