Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
越吻越傷心
Je mehr Küsse, desto mehr Schmerz
越
吻
越
伤
心
Je
mehr
Küsse,
desto
mehr
Schmerz
问你哪个配搭穿起使我最配衬
Ich
frage
dich,
welche
Kombination
mir
am
besten
steht,
但你冷冷两眼似看着无聊闲人
Aber
deine
kalten
Augen
sehen
mich
an,
als
wär'
ich
eine
uninteressante
Person.
问你哪一出好戏最近会令人提提神
Ich
frage
dich,
welcher
gute
Film
neulich
aufmunternd
war,
但换来连场沉默如像跟我嬉笑不再吸引
Doch
als
Antwort
kommt
nur
Schweigen,
als
wär'
Scherzen
mit
mir
nicht
mehr
reizvoll.
问你我喝醉了可不可对我吻吻
Ich
frage
dich,
ob
du
mich
küssen
kannst,
wenn
ich
betrunken
bin,
但你碰碰嘴角动作像撩撩途人
Aber
deine
Lippen
berühren
meine
nur
flüchtig,
wie
eine
beiläufige
Geste
für
einen
Passanten.
问你会否因工作太累两目完全无神
Ich
frage
dich,
ob
deine
Augen
ganz
ohne
Glanz
sind,
weil
du
von
der
Arbeit
so
müde
bist,
而你似强制内心的抖震
Doch
du
scheinst
ein
inneres
Zittern
zu
unterdrücken.
* 越问越伤心
明明无余地再过问
* Je
mehr
ich
frage,
desto
mehr
schmerzt
es.
Klar,
dass
es
keinen
Raum
mehr
für
Fragen
gibt.
明明知道衷心一吻
会有更亲厚质感
Klar,
dass
ein
Kuss
von
Herzen
eine
tiefere
Verbundenheit
schaffen
würde.
越问越伤心
仍然胡涂是我过份
Je
mehr
ich
frage,
desto
mehr
schmerzt
es.
Immer
noch
bin
ich
es,
der
töricht
ist.
明明知道彼此不再情深
何必追问远近
*
Klar,
dass
unsere
Liebe
nicht
mehr
tief
ist.
Warum
nach
Nähe
oder
Distanz
fragen?
*
问你距我太远可不可以坐更近
Ich
frage
dich,
ob
du
nicht
näher
rücken
kannst,
wenn
du
zu
weit
weg
bist,
但你似听见了某个极无聊奇闻
Aber
du
hörst
es
anscheinend
wie
eine
unglaublich
langweilige
Geschichte.
问你有否想起你我是哪样成为情人
Ich
frage
dich,
ob
du
dich
erinnerst,
wie
wir
ein
Paar
wurden,
但换来连场沉默如像早觉得我不再吸引
Doch
als
Antwort
kommt
nur
Schweigen,
als
fändest
du
mich
längst
nicht
mehr
anziehend.
问你那晚见我怎么湿透了发鬓
Ich
frage
dich,
warum
deine
Haare
neulich
Abend
so
nass
waren,
als
ich
dich
sah,
但你似觉得我问错问题如傻人
Aber
du
tust
so,
als
hätte
ich
die
falsche
Frage
gestellt,
wie
ein
Idiot.
问到你跟他相处背后那段缠绵传闻
Ich
frage
nach
dem
Gerücht
über
die
heimliche,
innige
Affäre
zwischen
dir
und
ihm,
而你却窃笑像偷偷兴奋
Und
du
kicherst
nur,
als
wärst
du
heimlich
erfreut.
* 越问越伤心
明明无余地再过问
* Je
mehr
ich
frage,
desto
mehr
schmerzt
es.
Klar,
dass
es
keinen
Raum
mehr
für
Fragen
gibt.
明明知道衷心一吻
会有更亲厚质感
Klar,
dass
ein
Kuss
von
Herzen
eine
tiefere
Verbundenheit
schaffen
würde.
越问越伤心
仍然胡涂是我过份
Je
mehr
ich
frage,
desto
mehr
schmerzt
es.
Immer
noch
bin
ich
es,
der
töricht
ist.
明明知道彼此不再情深
何必追问远近
*
Klar,
dass
unsere
Liebe
nicht
mehr
tief
ist.
Warum
nach
Nähe
oder
Distanz
fragen?
*
越问越伤心
明明无余地再过问
Je
mehr
ich
frage,
desto
mehr
schmerzt
es.
Klar,
dass
es
keinen
Raum
mehr
für
Fragen
gibt.
明明知道衷心一吻
会有更亲厚质感
Klar,
dass
ein
Kuss
von
Herzen
eine
tiefere
Verbundenheit
schaffen
würde.
越问越伤心
仍然胡涂是我过份
Je
mehr
ich
frage,
desto
mehr
schmerzt
es.
Immer
noch
bin
ich
es,
der
töricht
ist.
明明知道彼此不再情深
无谓再叁迫近
Klar,
dass
unsere
Liebe
nicht
mehr
tief
ist.
Unnötig,
weiter
darauf
zu
drängen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leung Wai Man, Ng Kwok King
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.