Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pedro Navaja - Live
Pedro Navaja - Live
Por
la
esquina
del
viejo
barrio
lo
vi
pasar,
An
der
Ecke
des
alten
Viertels
sah
ich
ihn
vorbeigehen,
Con
el
tumba'o
que
tienen
los
guapos
al
caminar,
Mit
dem
Gang,
den
die
Harten
beim
Gehen
haben,
Las
manos
siempre
en
los
bolsillos
de
su
gabán
Die
Hände
immer
in
den
Taschen
seines
Mantels,
Pa'
que
no
sepan
en
cuál
de
ellas
lleva
el
puñal.
Damit
man
nicht
weiß,
in
welcher
er
den
Dolch
trägt.
Usa
un
sombrero
de
ala
ancha
de
medio
la'o
Er
trägt
einen
breitkrempigen
Hut,
halb
zur
Seite
geneigt,
Y
zapatillas
por
si
hay
problema
salir
vola'o,
Und
Turnschuhe,
falls
es
Probleme
gibt,
um
schnell
wegzulaufen,
Lentes
oscuros
pa'
que
no
sepan
qué
está
mirando
Eine
dunkle
Brille,
damit
man
nicht
weiß,
was
er
ansieht,
Y
un
diente
de
oro
que
cuando
ríe
se
ve
brillando.
Und
einen
Goldzahn,
der
beim
Lachen
aufblitzt.
Como
a
tres
cuadras
de
aquella
esquina
una
mujer
Etwa
drei
Blocks
von
dieser
Ecke
entfernt,
eine
Frau,
Va
recorriendo
la
acera
entera
por
quinta
vez
Geht
zum
fünften
Mal
den
ganzen
Bürgersteig
entlang,
Y
en
un
zaguán
entra
y
se
da
un
trago
para
olvidar
Und
in
einem
Hauseingang
trinkt
sie
einen
Schluck,
um
zu
vergessen,
Que
el
día
está
flojo
y
no
hay
clientes
pa'trabajar.
Dass
der
Tag
schwach
ist
und
keine
Kunden
zum
Arbeiten
da
sind.
Un
carro
pasa
muy
despacito
por
la
avenida,
Ein
Auto
fährt
sehr
langsam
die
Straße
entlang,
No
tiene
marcas,
pero
to'os
saben
que
es
policia.
Es
hat
keine
Kennzeichen,
aber
alle
wissen,
dass
es
die
Polizei
ist.
Pedro
Navaja,
las
manos
siempre
dentro
'el
gabán,
Pedro
Navaja,
die
Hände
immer
im
Mantel,
Mira
y
sonríe
y
el
diente
de
oro
vuelve
a
brillar.
Schaut
und
lächelt,
und
der
Goldzahn
blitzt
wieder
auf.
Mientras
camina
pasa
la
vista
de
esquina
a
esquina
Während
er
geht,
schweift
sein
Blick
von
Ecke
zu
Ecke,
No
se
ve
un
alma,
esta
desierta
to'a
la
avenida
Keine
Menschenseele
ist
zu
sehen,
die
ganze
Straße
ist
verlassen,
Cuando
de
pronto
esa
mujer
sale
del
zaguan
Als
plötzlich
diese
Frau
aus
dem
Hauseingang
tritt,
Y
Pedro
Navaja
aprieta
un
puño
dentro
del
gaban
Und
Pedro
Navaja
ballt
eine
Faust
in
seinem
Mantel.
Mira
pa'
un
la'o,
mira
pal'
otro
y
no
ve
a
nadie,
Er
schaut
zur
einen
Seite,
er
schaut
zur
anderen
und
sieht
niemanden,
Y
a
la
carrera,
pero
sin
ruido,
cruza
la
calle.
Und
im
Laufschritt,
aber
ohne
Lärm,
überquert
er
die
Straße.
Y,
mientras
tanto,
en
la
otra
acera
va
esa
mujer
Und
währenddessen
geht
auf
dem
anderen
Bürgersteig
diese
Frau,
Refunfuñando
pues
no
hizo
pesos
con
qué
comer.
Murrend,
weil
sie
kein
Geld
verdient
hat,
um
etwas
zu
essen
zu
kaufen.
Mientras
camina
del
viejo
abrigo
saca
un
revólver
Während
sie
geht,
holt
sie
einen
Revolver
aus
ihrem
alten
Mantel,
Y
va
a
guardarlo
en
su
cartera
pa'
que
no
estorbe.
Und
steckt
ihn
in
ihre
Handtasche,
damit
er
nicht
stört.
Un
treinta
y
ocho
'Smith
& Wesson'
del
especial
Einen
Achtunddreißiger
'Smith
& Wesson',
ein
besonderes
Modell,
Que
carga
encima
pa'
que
la
libre
de
todo
mal.
Das
sie
bei
sich
trägt,
um
sie
vor
allem
Übel
zu
bewahren.
Y
Pedro
Navaja,
puñal
en
mano,
le
fue
pa'
encima,
Und
Pedro
Navaja,
mit
dem
Dolch
in
der
Hand,
ging
auf
sie
los,
El
diente
de
oro
iba
alumbrando
to'a
la
avenida,
Der
Goldzahn
beleuchtete
die
ganze
Straße,
Mientras
reía
el
puñal
le
hundía
sin
compasión,
Während
er
lachte,
stach
er
ihr
den
Dolch
ohne
Gnade
hinein,
Cuando
de
pronto
sonó
un
disparo
como
un
cañón...
Als
plötzlich
ein
Schuss
wie
eine
Kanone
ertönte...
Y
Pedro
Navaja
cayó
en
la
acera
mientras
veía,
a
esa
mujer
Und
Pedro
Navaja
fiel
auf
den
Bürgersteig,
während
er
diese
Frau
sah,
Que,
revólver
en
mano
y
de
muerte
herida,
a
él
le
decía:
Die,
mit
dem
Revolver
in
der
Hand
und
tödlich
verwundet,
zu
ihm
sagte:
'Yo
que
pensaba:
hoy
no
es
mi
día,
estoy
sala'a,
'Ich
dachte
noch:
Heute
ist
nicht
mein
Tag,
ich
habe
Pech,
Pero,
Pedro
Navaja,
tú
estás
peor:
tu
estás
en
na'a'.
Aber,
Pedro
Navaja,
dir
geht
es
schlechter:
Du
bist
erledigt.'
Y
créanme
gente
que
aunque
hubo
ruido
nadie
salió.
Und
glaubt
mir,
Leute,
obwohl
es
Lärm
gab,
kam
niemand
heraus.
No
hubo
curiosos,
no
hubo
preguntas,
nadie
lloró.
Es
gab
keine
Neugierigen,
keine
Fragen,
niemand
weinte.
Sólo
un
borracho
con
los
dos
cuerpos
se
tropezó,
Nur
ein
Betrunkener
stolperte
über
die
beiden
Körper,
Cogió
el
revolver,
el
puñal,
dos
pesos
y
se
marchó.
Nahm
den
Revolver,
den
Dolch,
zwei
Pesos
und
ging
davon.
Y
tropezando
se
fue
cantando
desafina'o,
Und
stolpernd
ging
er
davon
und
sang
falsch,
El
coro
que
aqui
les
traje
y
del
mensaje
de
mi
cancion
Den
Refrain,
den
ich
euch
hier
mitgebracht
habe,
und
die
Botschaft
meines
Liedes,
'La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida'
¡ay,
Dios!
'Das
Leben
hält
Überraschungen
bereit,
Überraschungen
hält
das
Leben
bereit'
mein
Gott!
Pedro
Navaja
matón
de
esquina,
el
que
a
hierro
mata
a
hierro
termina.
Pedro
Navaja,
Straßenschläger,
wer
mit
dem
Schwert
lebt,
stirbt
durch
das
Schwert.
'La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida'
¡ay,
Dios!.
'Das
Leben
hält
Überraschungen
bereit,
Überraschungen
hält
das
Leben
bereit'
mein
Gott!.
Maleante
pescador,
el
anzuelo
que
tiraste
Verbrecher-Fischer,
den
Köder,
den
du
ausgeworfen
hast,
En
vez
de
una
sardina
un
tiburón
enganchaste...
Anstelle
einer
Sardine
hast
du
einen
Hai
gefangen...
La
lalalala...
Lalalalala...
I
like
to
living
America
Ich
lebe
gerne
in
Amerika
La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida'
¡ay,
Dios!
Das
Leben
hält
Überraschungen
bereit,
Überraschungen
hält
das
Leben
bereit,
mein
Gott!
Ocho
millones
de
historias
tiene
la
ciudad
de
Nueva
York
Acht
Millionen
Geschichten
hat
die
Stadt
New
York
La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida'
¡ay,
Dios!
Das
Leben
hält
Überraschungen
bereit,
Überraschungen
hält
das
Leben
bereit,
mein
Gott!
Como
decía
mi
abuelita:
El
que
ultimo
ríe,
se
ríe
mejor...
Wie
meine
Großmutter
zu
sagen
pflegte:
Wer
zuletzt
lacht,
lacht
am
besten...
La
lalalala...
Lalalalala...
I
like
to
living
America
Ich
lebe
gerne
in
Amerika
La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida
¡ay,
Dios!
Das
Leben
hält
Überraschungen
bereit,
Überraschungen
hält
das
Leben
bereit,
mein
Gott!
Cuando
lo
manda
el
destino,
no
lo
cambia
ni
el
más
bravo,
Wenn
das
Schicksal
es
so
will,
ändert
es
nicht
einmal
der
Mutigste,
Si
naciste
pa'
martillo,
del
cielo
te
caen
los
clavos...
Wenn
du
als
Hammer
geboren
wurdest,
fallen
dir
die
Nägel
vom
Himmel...
La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida'
¡ay,
Dios!
Das
Leben
hält
Überraschungen
bereit,
Überraschungen
hält
das
Leben
bereit,
mein
Gott!
Barrio
de
guapos
cuida'o
en
la
acera,
cuida'o
camara'
Viertel
der
Harten,
Vorsicht
auf
dem
Bürgersteig,
Vorsicht,
mein
Freund,
Que
el
que
no
corre
vuela...
Wer
nicht
rennt,
fliegt...
'La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida'
¡ay,
Dios!
'Das
Leben
hält
Überraschungen
bereit,
Überraschungen
hält
das
Leben
bereit'
mein
Gott!
Como
en
una
novela
de
Kafka
el
borracho
dobló
por
el
callejón
Wie
in
einem
Roman
von
Kafka
bog
der
Betrunkene
in
die
Gasse
ein
La
vida
te
da.
Das
Leben
hält
bereit.
En
la
ciudad
de
Nueva
York,
In
der
Stadt
New
York,
Dos
personas
fueron
encontradas
esta
madrugada.
Wurden
heute
Morgen
zwei
Personen
gefunden.
Los
cuerpos
sin
vida,
de
Pedro
Barrios
y
Josefina
Wilson,
Die
leblosen
Körper
von
Pedro
Barrios
und
Josefina
Wilson,
Fueron
hallados
en
una
de
las
calles
Wurden
in
einer
der
Straßen
gefunden,
Adyacentes
a
la
autopista
New
York
inside,
Neben
der
Autobahn
New
York
Inside,
En
el
bajo
Manhatan,
entre
las
avenidas
A
y
B.
Im
unteren
Manhattan,
zwischen
den
Avenidas
A
und
B.
La
causa
de
la
muerte
aún
no
se
supo.
Die
Todesursache
ist
noch
unbekannt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruben Blades Bellindo De Luna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.