Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pedro Navaja (Take 2)
Pedro Navaja (Aufnahme 2)
Por
la
esquina
del
viejo
barrio
lo
vi
pasar
An
der
Ecke
des
alten
Viertels
sah
ich
ihn
vorbeigehen,
Con
el
tumbao'
que
tienen
los
guapos
al
caminar
Mit
dem
Gang,
den
die
Harten
beim
Gehen
haben,
Las
manos
siempre
en
los
bolsillos
de
su
gabán
Die
Hände
immer
in
den
Taschen
seines
Mantels,
Pa'
que
no
sepan
en
cuál
de
ellas
lleva
el
puñal
Damit
man
nicht
weiß,
in
welcher
er
das
Messer
trägt.
Usa
un
sombrero
de
ala
ancha
de
medio
lao
Er
trägt
einen
Hut
mit
breiter
Krempe,
halb
schief,
Y
zapatillas
por
si
hay
problemas
salir
volao'
Und
Turnschuhe,
falls
es
Probleme
gibt,
um
schnell
wegzulaufen,
Lentes
oscuros
pa'
que
no
sepan
qué
está
mirando
Dunkle
Brille,
damit
man
nicht
weiß,
was
er
ansieht,
Y
un
diente
de
oro
que
cuando
rie
se
ve
brillando
Und
einen
Goldzahn,
der
beim
Lachen
aufblitzt.
Como
a
tres
cuadras
de
aquella
esquina
una
mujer
Etwa
drei
Blocks
von
dieser
Ecke
entfernt,
eine
Frau,
Va
recorriendo
la
acera
entera
por
quinta
vez
Geht
den
ganzen
Bürgersteig
zum
fünften
Mal
ab,
Y
en
un
zaguán
entra
y
se
da
un
trago
para
olvidar
Und
in
einem
Hauseingang
nimmt
sie
einen
Schluck,
um
zu
vergessen,
Que
el
día
está
flojo
y
no
hay
clientes
pa'
trabajar
Dass
der
Tag
schwach
ist
und
es
keine
Kunden
zum
Arbeiten
gibt.
Un
carro
pasa
muy
despacito
por
la
avenida
Ein
Auto
fährt
sehr
langsam
die
Straße
entlang,
No
tiene
marcas
pero
toos'
saben
ques'
policia
uhm
Es
hat
keine
Kennzeichen,
aber
jeder
weiß,
dass
es
die
Polizei
ist,
uhm,
Pedro
Navaja
las
manos
siempre
dentro
el
gabán
Pedro
Navaja,
die
Hände
immer
im
Mantel,
Mira
y
sonríe
y
el
diente
de
oro
vuelve
a
brillar
Schaut
und
lächelt,
und
der
Goldzahn
blitzt
wieder
auf.
Mientras
camina
pasa
la
vista
de
esquina
a
esquina
Während
er
geht,
schweift
sein
Blick
von
Ecke
zu
Ecke,
No
se
ve
un
alma
está
desierta
toa'
la
avenida
Keine
Menschenseele
ist
zu
sehen,
die
ganze
Straße
ist
verlassen,
Cuando
de
pronto
esa
mujer
sale
del
zaguán
Als
plötzlich
diese
Frau
aus
dem
Hauseingang
kommt,
Y
Pedro
Navaja
aprieta
un
puño
dentro
'el
gabán
Und
Pedro
Navaja
ballt
eine
Faust
in
seinem
Mantel.
Mira
pa'
un
lado
mira
pal'
otro
y
no
ve
a
nadie
Er
schaut
zur
einen
Seite,
schaut
zur
anderen
und
sieht
niemanden,
Y
a
la
carrera
pero
sin
ruido
cruza
la
calle
Und
im
Laufschritt,
aber
ohne
Lärm,
überquert
er
die
Straße,
Y
mientras
tanto
en
la
otra
acera
va
esa
mujer
Und
währenddessen
geht
auf
dem
anderen
Bürgersteig
diese
Frau,
Refunfuñando
pues
no
hizo
pesos
con
qué
comer
Schimpfend,
weil
sie
kein
Geld
zum
Essen
verdient
hat.
Mientras
camina
del
viejo
abrigo
saca
un
revolver,
esa
mujer
Während
sie
geht,
holt
sie
aus
ihrem
alten
Mantel
einen
Revolver,
diese
Frau,
Iba
a
guardarlo
en
su
cartera
pa'
que
no
estorbe
Sie
wollte
ihn
in
ihre
Handtasche
stecken,
damit
er
nicht
stört,
Un
treinta
y
ocho
esmithanhueson
del
especial
Einen
Achtunddreißiger
Smith
& Wesson,
etwas
Besonderes,
Que
carga
encima
pa'
que
la
libre
de
todo
mal
Den
sie
bei
sich
trägt,
um
sie
vor
allem
Übel
zu
bewahren.
Y
Pedro
Navaja
puñal
en
mano
le
fue
pa'
encima
Und
Pedro
Navaja
ging
mit
dem
Messer
in
der
Hand
auf
sie
zu,
El
diente
de
oro
iba
alumbrando
Der
Goldzahn
beleuchtete
Toa'
la
avenida,
se
le
hizo
facil
Die
ganze
Straße,
es
schien
ihm
leicht,
Mientras
reia
el
puñal
le
hundía
sin
compasión
Während
er
lachte,
stach
er
ihr
das
Messer
ohne
Mitleid
hinein,
Cuando
de
pronto
sonó
un
disparo
como
un
cañon
Als
plötzlich
ein
Schuss
wie
eine
Kanone
ertönte.
Y
Pedro
Navaja
cayó
en
la
acera
mientras
veía,
a
esa
mujer
Und
Pedro
Navaja
fiel
auf
den
Bürgersteig,
während
er
sah,
wie
diese
Frau,
Que
revolver
en
mano
y
de
muerte
herida
ahí
le
decía
Mit
dem
Revolver
in
der
Hand
und
tödlich
verwundet,
ihm
sagte,
Yo
que
pensaba
hoy
no
es
mi
día
estoy
salá
Ich
dachte,
heute
ist
nicht
mein
Tag,
ich
habe
Pech,
Pero
pedro
navaja
tu
estas
peor,
no
estas
en
na
Aber
Pedro
Navaja,
dir
geht
es
schlechter,
du
bist
erledigt.
Y
creanme
gente
que
aunque
hubo
ruido
nadien
salió
Und
glaubt
mir,
Leute,
obwohl
es
Lärm
gab,
kam
niemand
heraus,
No
hubo
curiosos,
no
hubo
preguntas
nadie
lloró
Es
gab
keine
Neugierigen,
keine
Fragen,
niemand
weinte,
Sólo
un
borracho
con
los
dos
cuerpos
se
tropezo
Nur
ein
Betrunkener
stolperte
über
die
beiden
Körper,
Cojio
el
revolver,
el
puñal,
los
pesos
y
se
marchó
Nahm
den
Revolver,
das
Messer,
das
Geld
und
ging
weg,
Y
tropezando
se
fue
cantando
desafinao'
Und
stolpernd
ging
er
singend,
verstimmt,
El
coro
que
aqui
les
traje
y
da
el
mensaje
de
mi
cancion
Den
Refrain,
den
ich
euch
hier
bringe
und
der
die
Botschaft
meines
Liedes
enthält.
La
vida
te
da
sorpresas.
sorpresas
te
da
la
vida
ay
dios
Das
Leben
hält
Überraschungen
bereit,
Überraschungen
hält
das
Leben
bereit,
oh
Gott,
Pedró
Navajas
matón
de
esquina
Pedro
Navaja,
Mörder
von
der
Straßenecke,
Quien
a
hierro
mata,
a
hierro
termina
Wer
mit
dem
Schwert
tötet,
stirbt
durch
das
Schwert.
La
vida
te
da
sorpresas
Das
Leben
hält
Überraschungen
bereit,
Sorpresas
te
da
la
vida
ay
dios
Überraschungen
hält
das
Leben
bereit,
oh
Gott,
Valiente
pescador,
al
anzuelo
que
tiraste
Tapferer
Fischer,
an
dem
Haken,
den
du
ausgeworfen
hast,
En
vez
de
una
sardina,
un
tiburón
enganchaste
Hast
du
statt
einer
Sardine
einen
Hai
gefangen.
La
vida
te
da
sorpresas
Das
Leben
hält
Überraschungen
bereit,
Sorpresas
te
da
la
vida,
ay
dios
Überraschungen
hält
das
Leben
bereit,
oh
Gott,
Ocho
millones
de
historias
tiene
la
ciudad
de
Nueva
York
Acht
Millionen
Geschichten
hat
die
Stadt
New
York.
La
vida
te
da
sorpresas
Das
Leben
hält
Überraschungen
bereit,
Sorpresas
te
da
la
vida,
ay
dios
Überraschungen
hält
das
Leben
bereit,
oh
Gott,
Como
decía
mi
abuelita
Wie
meine
Großmutter
zu
sagen
pflegte,
El
que
último
rie,
se
rie
mejor
Wer
zuletzt
lacht,
lacht
am
besten.
La
vida
te
da
sorpresas
Das
Leben
hält
Überraschungen
bereit,
Sorpresas
te
da
la
vida,
ay
dios
Überraschungen
hält
das
Leben
bereit,
oh
Gott,
Cuando
lo
manda
el
destino
Wenn
das
Schicksal
es
so
will,
No
lo
cambia
ni
el
mas
bravo
Ändert
es
auch
der
Tapferste
nicht,
Si
necesitas
un
martillo
del
cielo
te
caen
los
clavos
Wenn
du
einen
Hammer
brauchst,
fallen
dir
die
Nägel
vom
Himmel.
La
vida
te
da
sorpresas
Das
Leben
hält
Überraschungen
bereit,
Sorpresas
te
da
la
vida,
ay
dios
Überraschungen
hält
das
Leben
bereit,
oh
Gott,
De
barrio
cuidao
en
la
acera
Sei
vorsichtig
im
Viertel,
auf
dem
Bürgersteig,
Cuidao
camara
que
no
corre
vuela
Pass
auf,
mein
Freund,
denn
er
rennt
nicht,
er
fliegt.
La
vida
te
da
sorpresas
Das
Leben
hält
Überraschungen
bereit,
Sorpresas
te
da
la
vida,
ay
dios
Überraschungen
hält
das
Leben
bereit,
oh
Gott,
Como
en
una
novela
de
caca
Wie
in
einem
schlechten
Roman,
El
borracho
doblo
por
el
callejón
Biegte
der
Betrunkene
in
die
Gasse
ein.
La
vida
te
da
Das
Leben
gibt
dir...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruben Blades Bellindo De Luna
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.