Willie Colon & Ruben Blades - Pedro Navaja (Take 2) - перевод текста песни на немецкий

Pedro Navaja (Take 2) - Rubén Blades , Willie Colón перевод на немецкий




Pedro Navaja (Take 2)
Pedro Navaja (Aufnahme 2)
Por la esquina del viejo barrio lo vi pasar
An der Ecke des alten Viertels sah ich ihn vorbeigehen,
Con el tumbao' que tienen los guapos al caminar
Mit dem Gang, den die Harten beim Gehen haben,
Las manos siempre en los bolsillos de su gabán
Die Hände immer in den Taschen seines Mantels,
Pa' que no sepan en cuál de ellas lleva el puñal
Damit man nicht weiß, in welcher er das Messer trägt.
Usa un sombrero de ala ancha de medio lao
Er trägt einen Hut mit breiter Krempe, halb schief,
Y zapatillas por si hay problemas salir volao'
Und Turnschuhe, falls es Probleme gibt, um schnell wegzulaufen,
Lentes oscuros pa' que no sepan qué está mirando
Dunkle Brille, damit man nicht weiß, was er ansieht,
Y un diente de oro que cuando rie se ve brillando
Und einen Goldzahn, der beim Lachen aufblitzt.
Como a tres cuadras de aquella esquina una mujer
Etwa drei Blocks von dieser Ecke entfernt, eine Frau,
Va recorriendo la acera entera por quinta vez
Geht den ganzen Bürgersteig zum fünften Mal ab,
Y en un zaguán entra y se da un trago para olvidar
Und in einem Hauseingang nimmt sie einen Schluck, um zu vergessen,
Que el día está flojo y no hay clientes pa' trabajar
Dass der Tag schwach ist und es keine Kunden zum Arbeiten gibt.
Un carro pasa muy despacito por la avenida
Ein Auto fährt sehr langsam die Straße entlang,
No tiene marcas pero toos' saben ques' policia uhm
Es hat keine Kennzeichen, aber jeder weiß, dass es die Polizei ist, uhm,
Pedro Navaja las manos siempre dentro el gabán
Pedro Navaja, die Hände immer im Mantel,
Mira y sonríe y el diente de oro vuelve a brillar
Schaut und lächelt, und der Goldzahn blitzt wieder auf.
Mientras camina pasa la vista de esquina a esquina
Während er geht, schweift sein Blick von Ecke zu Ecke,
No se ve un alma está desierta toa' la avenida
Keine Menschenseele ist zu sehen, die ganze Straße ist verlassen,
Cuando de pronto esa mujer sale del zaguán
Als plötzlich diese Frau aus dem Hauseingang kommt,
Y Pedro Navaja aprieta un puño dentro 'el gabán
Und Pedro Navaja ballt eine Faust in seinem Mantel.
Mira pa' un lado mira pal' otro y no ve a nadie
Er schaut zur einen Seite, schaut zur anderen und sieht niemanden,
Y a la carrera pero sin ruido cruza la calle
Und im Laufschritt, aber ohne Lärm, überquert er die Straße,
Y mientras tanto en la otra acera va esa mujer
Und währenddessen geht auf dem anderen Bürgersteig diese Frau,
Refunfuñando pues no hizo pesos con qué comer
Schimpfend, weil sie kein Geld zum Essen verdient hat.
Mientras camina del viejo abrigo saca un revolver, esa mujer
Während sie geht, holt sie aus ihrem alten Mantel einen Revolver, diese Frau,
Iba a guardarlo en su cartera pa' que no estorbe
Sie wollte ihn in ihre Handtasche stecken, damit er nicht stört,
Un treinta y ocho esmithanhueson del especial
Einen Achtunddreißiger Smith & Wesson, etwas Besonderes,
Que carga encima pa' que la libre de todo mal
Den sie bei sich trägt, um sie vor allem Übel zu bewahren.
Y Pedro Navaja puñal en mano le fue pa' encima
Und Pedro Navaja ging mit dem Messer in der Hand auf sie zu,
El diente de oro iba alumbrando
Der Goldzahn beleuchtete
Toa' la avenida, se le hizo facil
Die ganze Straße, es schien ihm leicht,
Mientras reia el puñal le hundía sin compasión
Während er lachte, stach er ihr das Messer ohne Mitleid hinein,
Cuando de pronto sonó un disparo como un cañon
Als plötzlich ein Schuss wie eine Kanone ertönte.
Y Pedro Navaja cayó en la acera mientras veía, a esa mujer
Und Pedro Navaja fiel auf den Bürgersteig, während er sah, wie diese Frau,
Que revolver en mano y de muerte herida ahí le decía
Mit dem Revolver in der Hand und tödlich verwundet, ihm sagte,
Yo que pensaba hoy no es mi día estoy salá
Ich dachte, heute ist nicht mein Tag, ich habe Pech,
Pero pedro navaja tu estas peor, no estas en na
Aber Pedro Navaja, dir geht es schlechter, du bist erledigt.
Y creanme gente que aunque hubo ruido nadien salió
Und glaubt mir, Leute, obwohl es Lärm gab, kam niemand heraus,
No hubo curiosos, no hubo preguntas nadie lloró
Es gab keine Neugierigen, keine Fragen, niemand weinte,
Sólo un borracho con los dos cuerpos se tropezo
Nur ein Betrunkener stolperte über die beiden Körper,
Cojio el revolver, el puñal, los pesos y se marchó
Nahm den Revolver, das Messer, das Geld und ging weg,
Y tropezando se fue cantando desafinao'
Und stolpernd ging er singend, verstimmt,
El coro que aqui les traje y da el mensaje de mi cancion
Den Refrain, den ich euch hier bringe und der die Botschaft meines Liedes enthält.
La vida te da sorpresas. sorpresas te da la vida ay dios
Das Leben hält Überraschungen bereit, Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott,
Pedró Navajas matón de esquina
Pedro Navaja, Mörder von der Straßenecke,
Quien a hierro mata, a hierro termina
Wer mit dem Schwert tötet, stirbt durch das Schwert.
La vida te da sorpresas
Das Leben hält Überraschungen bereit,
Sorpresas te da la vida ay dios
Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott,
Valiente pescador, al anzuelo que tiraste
Tapferer Fischer, an dem Haken, den du ausgeworfen hast,
En vez de una sardina, un tiburón enganchaste
Hast du statt einer Sardine einen Hai gefangen.
La vida te da sorpresas
Das Leben hält Überraschungen bereit,
Sorpresas te da la vida, ay dios
Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott,
Ocho millones de historias tiene la ciudad de Nueva York
Acht Millionen Geschichten hat die Stadt New York.
La vida te da sorpresas
Das Leben hält Überraschungen bereit,
Sorpresas te da la vida, ay dios
Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott,
Como decía mi abuelita
Wie meine Großmutter zu sagen pflegte,
El que último rie, se rie mejor
Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
La vida te da sorpresas
Das Leben hält Überraschungen bereit,
Sorpresas te da la vida, ay dios
Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott,
Cuando lo manda el destino
Wenn das Schicksal es so will,
No lo cambia ni el mas bravo
Ändert es auch der Tapferste nicht,
Si necesitas un martillo del cielo te caen los clavos
Wenn du einen Hammer brauchst, fallen dir die Nägel vom Himmel.
La vida te da sorpresas
Das Leben hält Überraschungen bereit,
Sorpresas te da la vida, ay dios
Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott,
De barrio cuidao en la acera
Sei vorsichtig im Viertel, auf dem Bürgersteig,
Cuidao camara que no corre vuela
Pass auf, mein Freund, denn er rennt nicht, er fliegt.
La vida te da sorpresas
Das Leben hält Überraschungen bereit,
Sorpresas te da la vida, ay dios
Überraschungen hält das Leben bereit, oh Gott,
Como en una novela de caca
Wie in einem schlechten Roman,
El borracho doblo por el callejón
Biegte der Betrunkene in die Gasse ein.
La vida te da
Das Leben gibt dir...





Авторы: Ruben Blades Bellindo De Luna


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.