Текст и перевод песни Willie Colón - El Gran Varon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Gran Varon
Великий мужчина
En
la
sala
de
un
hospital
В
больничной
палате,
A
las
9:43
nació
Simón
В
9:43
родился
Симон.
Es
el
verano
del
56
Летом
56-го,
El
orgullo
de
Don
Andrés
por
ser
varón
Гордость
дона
Андреса
– сын,
мужчина.
Fue
criado
como
los
demás
Рос,
как
и
все
остальные,
Con
mano
dura,
con
severidad,
nunca
opinó
В
строгости,
в
суровости,
без
права
голоса.
Cuando
crezcas
vas
a
estudiar
"Когда
вырастешь,
будешь
учиться,"
La
misma
vaina
que
tu
papá,
óyelo
bien
"Тому
же,
что
и
твой
отец,
слушай
меня."
Tendrás
que
ser
"Ты
должен
стать
Un
gran
varón
настоящим
мужчиной."
Al
extranjero
se
fue
Simón
За
границу
уехал
Симон,
Lejos
de
casa
se
le
olvidó
aquel
sermón
Вдали
от
дома
забыл
ту
проповедь.
Cambió
la
forma
de
caminar
Изменилась
его
походка,
Usaba
falda,
lápiz
labial
y
un
carterón
Носил
юбку,
помаду
и
большую
сумку.
Cuenta
la
gente
que
un
día
el
papá
Рассказывают,
что
однажды
отец
Fue
a
visitarlo
sin
avisar,
¡vaya,
qué
error!
Приехал
к
нему
без
предупреждения,
вот
это
ошибка!
Y
una
mujer
le
habló
al
pasar
И
женщина
окликнула
его,
Le
dijo:
"hola,
¿qué
tal,
papá,
cómo
te
va?"
Сказала:
"Привет,
пап,
как
дела?"
¿No
me
conoces?
"Не
узнаешь
меня?
Simón,
tu
hijo
Симон,
твой
сын,
El
gran
varón
Тот
самый
"настоящий
мужчина".
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(Природу
не
исправить)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(Кривое
дерево)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Никогда
не
выпрямить)
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(Природу
не
исправить)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(Кривое
дерево)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Никогда
не
выпрямить)
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(Природу
не
исправить)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(Кривое
дерево)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Никогда
не
выпрямить)
Por
lo
que
dice
la
gente
Тому,
что
говорят
люди.
Su
padre
jamás
le
habló
Отец
с
ним
больше
не
разговаривал,
Lo
abandonó
para
siempre
Оставил
его
навсегда.
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(Природу
не
исправить)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(Кривое
дерево)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Никогда
не
выпрямить)
No
te
quejes,
Andrés
Не
жалуйся,
Андрес,
No
te
quejes
por
nada
Не
жалуйся
ни
на
что.
Si
del
cielo
te
caen
limones
Если
с
неба
падают
лимоны,
Aprende
a
hacer
limonada
Научись
делать
лимонад.
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(Природу
не
исправить)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(Кривое
дерево)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Никогда
не
выпрямить)
Y
mientras
pasan
los
años
И
шли
годы,
El
viejo
cediendo
un
poco
Старик
немного
смягчился,
Simón
ya
ni
le
escribía
Симон
ему
уже
не
писал,
Andrés
estaba
furioso
Андрес
был
в
ярости.
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(Природу
не
исправить)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(Кривое
дерево)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Никогда
не
выпрямить)
Por
fin
hubo
noticia
Наконец,
пришли
новости
De
dónde
su
hijo
estaba
О
том,
где
находится
его
сын.
Andrés
nunca
olvidó
el
día
Андрес
никогда
не
забудет
тот
день,
De
esa
triste
llamada
День
того
печального
звонка.
Alele-lelele
Алеле-лелеле
Alele-lele-le
Алеле-леле-ле
Alele-lelele
Алеле-лелеле
Alele-lele-le
Алеле-леле-ле
En
la
sala
de
un
hospital
В
больничной
палате,
De
una
extraña
enfermedad
murió
Simón
От
странной
болезни
умер
Симон.
Es
el
verano
del
86
Летом
86-го,
Al
enfermo
de
la
cama
10,
nadie
lloró
По
больному
в
палате
номер
10
никто
не
плакал.
Simón,
Simón
Симон,
Симон,
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(Природу
не
исправить)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(Кривое
дерево)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Никогда
не
выпрямить)
Hay
que
tener
compasión
Нужно
иметь
сострадание,
Basta
ya
de
moraleja
Хватит
уже
морали.
El
que
esté
libre
'e
pecado
Кто
без
греха,
Que
tire
la
primera
piedra
Пусть
бросит
первый
камень.
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(Природу
не
исправить)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(Кривое
дерево)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Никогда
не
выпрямить)
El
que
nunca
perdona
Тот,
кто
никогда
не
прощает,
Tiene
destino
cierto
обречен
De
vivir
amargos
recuerdos
Жить
с
горькими
воспоминаниями
En
su
propio
infierno
В
своем
собственном
аду.
(No
se
puede
corregir
a
la
naturaleza)
(Природу
не
исправить)
(Palo
que
nace
dobla'o)
(Кривое
дерево)
(Jamás
su
tronco
endereza)
(Никогда
не
выпрямить)
Alele-lelele
Алеле-лелеле
Alele-lele-le
Алеле-леле-ле
Alele-lelele
Алеле-лелеле
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Omar Alfanno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.