Willie Colón - Sevillana - перевод текста песни на немецкий

Sevillana - Willie Colónперевод на немецкий




Sevillana
Sevillana
¡Un olé y un hay bendito!
Ein Olé und ein "ach, sei gesegnet!"
El último verano estuve en España
Letzten Sommer war ich in Spanien
Allí dejé sembrada, casi mi vida
Dort ließ ich zurück, fast mein Leben
Tuve oportunidad de ir a Sevilla
Ich hatte die Gelegenheit, nach Sevilla zu gehen
Dónde comenzaba una historia larga, que con el tiempo va envejecida, por la distancia que nos separa, guarde los besos por si volvía
Wo eine lange Geschichte begann, die mit der Zeit gealtert ist, durch die Distanz, die uns trennt; ich bewahrte die Küsse auf, falls ich zurückkehren sollte
Ella era bailarina de una posada
Sie war Tänzerin in einer Herberge
Y sobre aquel tablado, sano mi vida
Und auf jener Bühne heilte sie mein Leben
Pude conocerla, en la madrugada
Ich konnte sie kennenlernen, im Morgengrauen
Y sobre mi cuerpo, dejo clavada una cruz de amor que llevo cargada, en el lenguaje de aquella cama, aprendí a quererla, aprendí a extrañarla
Und auf meinem Körper ließ sie ein Kreuz der Liebe eingeprägt zurück, das ich trage; in der Sprache jenes Bettes lernte ich, sie zu lieben, lernte ich, sie zu vermissen
(Sevillana, no me olvides si es que regreso mañana)
(Sevillana, vergiss mich nicht, falls ich morgen zurückkehre)
(Y aunque vuelva de otra tierra, un mismo idioma aquí en el alma)
(Und auch wenn ich aus einem anderen Land zurückkomme, dieselbe Sprache hier in der Seele)
(Sevillana, no me olvides si es que regreso mañana)
(Sevillana, vergiss mich nicht, falls ich morgen zurückkehre)
(Y aunque vuelva de otra tierra, un mismo idioma aquí en el alma y no hacen falta las palabras, no hacen falta)
(Und auch wenn ich aus einem anderen Land zurückkomme, dieselbe Sprache hier in der Seele, und Worte sind nicht nötig, nicht nötig)
(Se me nota en los ojos), se me nota en los ojos, mi amor por ti
(Man sieht es mir in den Augen an), man sieht es mir in den Augen an, meine Liebe zu dir
Y en esta tarde gris, tarde de soledad
Und an diesem grauen Nachmittag, Nachmittag der Einsamkeit
Te estoy buscando con la esperanza, de regresar para no llorar
Ich suche dich mit der Hoffnung, zurückzukehren, um nicht zu weinen
Hay un recuerdo en mi, que nunca a de morir
Es gibt eine Erinnerung in mir, die niemals sterben wird
¡Mi sevillana si!
Meine Sevillana, ja!
Lailo, lailo, lailo
Lailo, lailo, lailo
La, la, la, la, mi corazón que te dice
La, la, la, la, mein Herz, das dir sagt
(Sevillana, no me olvides si es que regreso mañana)
(Sevillana, vergiss mich nicht, falls ich morgen zurückkehre)
(Y aunque vuelva de otra tierra, un mismo idioma aquí en el alma)
(Und auch wenn ich aus einem anderen Land zurückkomme, dieselbe Sprache hier in der Seele)
No hacen falta las palabras
Worte sind nicht nötig
Cuándo se ama de verdad, se siente un fuego en el alma, que no hay tiempo ni distancia, que lo pueda apagar
Wenn man wirklich liebt, fühlt man ein Feuer in der Seele, das weder Zeit noch Distanz löschen können
¡Ay! Como duele perder un amor, en el mar de la distancia
Ach! Wie es schmerzt, eine Liebe zu verlieren, im Meer der Entfernung
Me mata la pena, me angustia el dolor
Der Kummer bringt mich um, der Schmerz bedrückt mich
De estar lejos sevillana
Weil ich fern bin, Sevillana
(Sevillana, no me olvides si es que regreso mañana)
(Sevillana, vergiss mich nicht, falls ich morgen zurückkehre)
(Y aunque vuelva de otra tierra, un mismo idioma aquí en el alma)
(Und auch wenn ich aus einem anderen Land zurückkomme, dieselbe Sprache hier in der Seele)
Y no habrá quien nos separe
Und es wird niemanden geben, der uns trennt
Cuando al fin yo vuelva a verte, porque está vez, será por siempre, yo la llevaré conmigo
Wenn ich dich endlich wiedersehe, denn dieses Mal wird es für immer sein, werde ich dich mit mir nehmen
Porque en mi cuerpo dejo clavada una cruz de amor que llevo cargada y en el lenguaje de aquella cama, aprendí a quererla, aprendí a extrañarla
Denn auf meinem Körper ließ sie ein Kreuz der Liebe eingeprägt zurück, das ich trage; in der Sprache jenes Bettes lernte ich, sie zu lieben, lernte ich, sie zu vermissen





Авторы: Amilcar Boscan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.