Текст и перевод песни Willy Millowitsch - Der Treue Husar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Treue Husar
Верный Гусар
Es
war
einmal
ein
treuer
Husar,
Жил-был
на
свете
верный
Гусар,
Der
liebt
ein
Mädel
ein
ganzes
Jahr,
Что
целый
год
любил
милую
вдруг,
Ein
ganzes
Jahr
und
noch
viel
mehr,
Целый
год
и
даже
больше,
Die
Liebe
nahm
kein
Ende
mehr.
Не
кончалась
любовь
та
вовсе.
Der
Husar
zog
in
ein
fremdes
Land,
Гусар
отправился
в
край
чужой,
Unterdessen
ward
sein
Liebchen
krank,
А
возлюбленная
его
стала
больной,
Ja
krank,
ja
krank
und
noch
viel
mehr,
Да,
больной,
больной
и
даже
больше,
Die
Krankheit
nahm
kein
Ende
mehr.
Не
кончалась
болезнь
та
вовсе.
Und
als
der
Husar
die
Botschaft
kriegt,
И
как
только
Гусар
весть
получил,
Daß
seine
Liebste
im
Sterben
liegt,
Что
любимая
его
на
смертном
одре,
Verließ
er
gleich
sein
Hab
und
Gut
Бросил
он
все
добро
свое
Und
eilt
zu
seiner
Liebsten
zu.
И
поспешил
к
любимой
своей.
Und
als
er
zum
Schatzliebchen
kam,
И
как
пришел
он
к
милой
своей,
Ganz
leise
gab
sie
ihm
die
Hand,
Тихонько
руку
ему
она
подала,
Die
ganze
Hand
und
noch
viel
mehr,
Всю
руку
и
даже
больше,
Die
Liebe
nahm
kein
Ende
mehr.
Не
кончалась
любовь
та
вовсе.
"Gut'n
Abend,
gut'n
Abend,
Schatzliebchen
mein,
"Добрый
вечер,
добрый
вечер,
родная
моя,
Was
tust
du
hier
so
ganz
allein?"
Что
ты
делаешь
здесь
совсем
одна?"
So
ganz
allein
und
noch
viel
mehr,
Совсем
одна
и
даже
больше,
Die
ganze
Liebe
nahm
kein
Ende
mehr.
Вся
любовь
моя
не
кончится
вовсе.
"Guten
Abend,
guten
Abend,
mein
feiner
Knab,
"Добрый
вечер,
добрый
вечер,
мой
милый
друг,
Mit
mir
will's
gehen
ins
kühle
Grab."
В
холодную
могилу
мне
пора
уж
лечь."
"Ach
nein,
ach
nein,
mein
liebes
Kind,
"Ах,
нет,
ах,
нет,
моя
дорогая,
Dieweil
wir
so
Verliebte
sind."
Ведь
мы
же
любим
друг
друга."
Drauf
schloß
er
sie
in
seinen
Arm.
И
заключил
он
ее
в
объятия
свои.
Da
war
sie
kalt
und
nicht
mehr
warm:
Но
она
была
холодна,
как
льды:
"Ach
Mutter,
ach
Mutter,
geschwind
ein
Licht,
"Ах,
мама,
ах,
мама,
скорей
свет
неси,
Meine
Liebste
stirbt,
man
sieht
es
nicht."
Моя
любовь
умирает,
ты
посмотри!"
"Wo
kriegen
wir
sechs
Träger
her?
"Где
мы
найдем
шестерых
нам
людей?
Sechs
Bauernbuben,
die
sind
so
schwer,
Шестерых
парней,
что
покрепче,
скорей,
Sechs
brave
Husaren,
die
müssen
es
sein,
Шесть
бравых
гусар,
они
нам
нужны,
Die
tragen
mein
Schatzliebchen
heim."
Чтобы
любимую
мою
донесли."
Jetzt
muß
ich
tragen
ein
schwarzes
Kleid,
Теперь
мне
придется
носить
черное
платье,
Das
ist
für
mich
ein
großes
Leid,
Это
для
меня
великое
проклятье,
Ein
großes
Leid
und
noch
viel
mehr,
Великое
проклятье
и
даже
больше,
Die
Trauer
nimmt
kein
Ende
mehr.
Не
кончится
скорбь
моя
вовсе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Heinrich Frantzen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.