Текст и перевод песни Willy Schneider - Die Lindenwirtin (Keinen Tropfen im Becher mehr)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Lindenwirtin (Keinen Tropfen im Becher mehr)
Хозяйка липовой рощи (Ни капли в кружке не осталось)
Keinen
Tropfen
im
Becher
mehr
Ни
капли
в
кружке
не
осталось,
Und
der
Beutel
schlaff
und
leer,
И
кошель
мой
пуст
и
вялый,
Lechzend
Herz
und
Zunge.
Сердце
и
язык
томимы.
Angetan
hat
mir's
dein
Wein,
Пленил
меня
твой
дивный
хмель,
Deiner
Äugelein
heller
Schein,
Твоих
очей
чарующий
свет,
Lindenwirtin,
du
junge,
Хозяйка
липовой
рощи,
юная,
Lindenwirtin,
du
junge!
Хозяйка
липовой
рощи,
юная!
Angekreidet
wird
hier
nicht,
В
долг
здесь
пить
не
разрешают,
Weil's
an
Kreide
uns
gebricht,
Ведь
мела
нам
не
хватает,
Lacht
die
Wirtin
heiter.
Хохочет
хозяйка
весело.
Hast
du
keinen
Heller
mehr,
Коль
нет
у
тебя
ни
гроша,
Gib
zum
Pfand
dein
Ränzel
her,
Отдай
свой
котомку
в
залог,
душа,
Aber
trinke
weiter,
Но
пей
же,
пей
неугомонно,
Aber
trinke
weiter!
Но
пей
же,
пей
неугомонно!
Tauscht
der
Bursch
sein
Ränzel
ein
Обменял
парнишка
котомку,
Gegen
einen
Krug
voll
Wein,
На
полную
вина
кружку,
Tät
zum
Gehn
sich
wenden.
И
собрался
уж
уходить.
Spricht
die
Wirtin:
Junges
Blut,
Хозяйка
молвит:
"Юная
кровь,
Hast
ja
Mantel,
Stab
und
Hut;
Есть
плащ,
посох
и
шляпа
ведь
вновь,
Trink
und
laß
dich
pfänden,
Пей
и
в
залог
их
отдавай,
Trink
und
laß
dich
pfänden!
Пей
и
в
залог
их
отдавай!"
Da
vertrank
der
Wanderknab
И
пропил
бродяга-юнец
Mantel,
Hut
und
Wanderstab,
Плащ,
шляпу
и
свой
посох,
наконец,
Sprach
betrübt:
Ich
scheide.
С
грустью
молвил:
"Я
ухожу".
Fahre
wohl,
du
kühler
Trank,
Прощай,
напиток
хмельной,
Lindenwirtin
jung
und
schlank,
Хозяйка
липовой
рощи,
стройной,
Liebliche
Augenweide,
Очей
твоих
прелесть
неземную,
Liebliche
Augenweide!
Очей
твоих
прелесть
неземную!
Spricht
zu
ihm
das
schöne
Weib:
Красавица
ему
в
ответ:
Hast
ja
noch
ein
Herz
im
Leib,
Есть
сердце
в
груди
твоей,
поэт,
Laß
es
mir
zum
Pfande!
Оставь
его
мне
в
заклад!"
Was
geschah,
ich
tu's
euch
kund:
Что
случилось,
расскажу
вам
я:
Auf
der
Wirtin
rotem
Mund
На
устах
хозяйки,
алых,
как
заря,
Heiß
ein
andrer
brannte,
Страстно
другой
уже
пылал,
Heiß
ein
andrer
brannte!
Страстно
другой
уже
пылал.
Der
dies
neue
Lied
erdacht,
Кто
придумал
песню
сию,
Sang's
in
einer
Sommernacht
Пел
летней
ночью,
под
стать
ей,
Lustig
in
die
Winde.
Весело,
на
ветер
бросая
слова.
Vor
ihm
stund
ein
volles
Glas,
Пред
ним
стоял
полный
бокал,
Neben
ihm
Frau
Wirtin
saß
Рядом
с
ним
хозяйка
сидела,
Unter
der
blühenden
Linde,
Под
цветущей
липой,
как
дивная
мечта,
Unter
der
blühenden
Linde.
Под
цветущей
липой,
как
дивная
мечта.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rudolf Baumbach, Gerd Schmidt, Franz Abt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.