Текст и перевод песни Willy en Willeke - Reisje Langs De Rijn
Laatst
trokken
we
uit
de
loterij
een
aardig
prijsje
Недавно
мы
вытащили
из
лотереи
хороший
приз,
'K
Zei
tot
mijn
vrienden
"maak
met
mij
een
aardig
reisje"
и
я
сказал
своим
друзьям:
"хорошо
прокатитесь
со
мной".
Die
wou
naar
Brussel
of
Parijs,
die
weer
naar
London
Кто
хотел
поехать
в
Брюссель
или
Париж,
кто
снова
в
Лондон.
"Vooruit"
riep
ik,
"we
maken
fijn
een
reisje
langs
de
rijn"
"Давай,
- крикнул
я,
- мы
отправляемся
в
прекрасное
путешествие
вдоль
Рейна".
In
een
wip,
sakkerloot,
zat
't
clubje
op
de
boot
На
качелях,
саккерлут,
клуб
был
на
лодке.
Ja
zo'n
reisje
langs
de
Rijn,
Rijn,
Rijn
Да,
такое
путешествие
по
Рейну,
Рейну,
Рейну.
'S
Avonds
in
de
manenschijn,
schijn,
schijn
Вечером,
в
лунном
свете,
Сияй,
Сияй.
Met
een
lekker
potje
bier,
bier,
bier
С
хорошей
игрой
пива,
пива,
пива
Aan
de
zwier,
zwier,
zwier,
op
de
rivier,
vier,
vier
RF
royalty
free
at
the
panache,
panache,
panache
on
the
river,
four,
four
Zo'n
reisje
met
een
nieuwerwetse
schuit,
schuit,
schuit
Такое
путешествие
на
новомодной
барже,
барже,
барже.
Allemaal
in
de
kajuit,
juit,
juit
Все
в
хижине,
Джуит,
Джуит
'T
Is
zo
deftig,
't
is
zo
fijn,
fijn,
fijn
Это
так
модно,
это
так
прекрасно,
прекрасно,
прекрасно
Zo'n
reisje
langs
de
Rijn
Такое
путешествие
вдоль
Рейна
Zo
kwamen
we
met
prachtig
weer
het
eerst,
bij
Keulen
Итак,
сначала
мы
приехали
в
Кельн
с
прекрасной
погодой.
Mijn
tante
walste
over
't
dek
als
een
jong
veulen
Моя
тетя
вальсировала
по
палубе,
как
молодой
жеребенок.
Opeens
nam
zij
'n
harmonica
en
ging
er
aan
trekken
Вдруг
она
взяла
губную
гармошку
и
потянулась
за
ней.
En
dadelijk
zong
kromme
Teun
"Deutschland,
wass
bist
du
schoen"
И
тут
же
кроме
Теун
запел
"Deutschland,
wass
bist
du
schoen".
Nichtje
Saar,
welk
gevaar,
riep
hardop
"ik
word
zo
naar"
Племянница
Саар,
какая
опасность,
громко
воскликнула
:"
я
стала
такой..."
Bij
Mannheim
kwam
er
bliksem,
het
begon
te
waaien
В
Манхейме
сверкнула
молния,
она
начала
сверкать.
Mijn
tante
riep
"het
schip
vergaat,
we
zijn
voor
de
haaien"
Моя
тетя
кричала:
"корабль
терпит
крушение,
мы
идем
за
акулами".
Zij
vloog
naar
de
commandobrug
en
riep
"Kap'teintje,
Она
подлетела
к
командному
мостику
и
крикнула:
Beneden
in
de
eerste
klas,
ligt
nog
mijn
beugeltas
Внизу,
в
первом
классе,
все
еще
лежит
моя
сумка
на
косточках.
Oh
kap'tein,
maak
geen
gein,
geef
me
gauw
een
slokkie
brandewijn"
О,
каптин,
не
шути,
дай
мне
глоток
бренди.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: H. Bolten-bäckers, Heinz Bolten-baeckers, Paul Lincke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.