Текст и перевод песни Winky詩 - 松煙入墨
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
松煙入墨
Сосновая дымка, превращаясь в тушь
松煙入墨
Сосновая
дымка,
превращаясь
в
тушь
折一枝寒山凝碧
Сломаю
ветку
с
холодной
горы,
пронзительно-зеленой,
上有白雪堆積
Где
белый
снег
лежит
грудой.
數不出青針瘦密
Не
сосчитать
тонких,
частых
иголок,
雲海蒼茫萬里
Море
облаков
бескрайнее,
на
тысячи
ли.
燃一續蒼炱升起
Зажгу
фитиль
— черная
копоть
поднимается,
松香久散不去
Аромат
сосны
долго
не
рассеивается.
心思如餘燼收集
Мысли,
как
тлеющие
угли,
собираю,
研磨得如此細膩
Перетираю
так
тщательно,
總有一硯風雨
Всегда
найдется
чаша
туши
для
ветра
и
дождя,
流連過峰石貧瘠
Чтобы
бродить
среди
скудных
вершин
и
камней.
夫曰曲水流觴,已為陳跡
Говорят,
что
извилистые
ручьи
и
чаши
вина
- уже
история.
以千古而序
Тысячелетиями
пишут,
總有一紙淋漓
Всегда
найдется
лист
бумаги,
полный
чувства,
恣意如蛷根百曲
Причудливый,
как
корни
папоротника,
изгибающийся
сотнями
поворотов.
所謂老樹迎客,林海奔啼
Так
называемые
старые
деревья,
встречающие
гостей,
и
море
леса,
рыдающее,
分明是墨鄉故里
Явно
моя
родная
земля,
пропитанная
тушью.
撥一爐枯炭未熄
Раздую
угли
в
печи,
еще
не
погасшие,
琥珀剔透欲滴
Янтарь
прозрачный,
вот-вот
капнет.
避不開春潮帶雨
Не
избежать
весеннего
прилива
с
дождем,
老街曬薪臨溪
Старые
улицы
сушат
дрова
у
ручья.
投一把丁香碎粒
Брошу
горсть
измельченной
сирени,
搗作丹青濃郁
Разотру
в
густую
краску.
光陰被凍入膠泥
Время
застыло
в
глине,
玲瓏似一方印璽
Изящное,
как
квадратная
печать.
總有一硯風雨
Всегда
найдется
чаша
туши
для
ветра
и
дождя,
流連過峰石貧瘠
Чтобы
бродить
среди
скудных
вершин
и
камней.
夫曰曲水流觴,已為陳跡
Говорят,
что
извилистые
ручьи
и
чаши
вина
- уже
история.
以千古而序
Тысячелетиями
пишут,
總有一紙淋漓
Всегда
найдется
лист
бумаги,
полный
чувства,
恣意如虯根百曲
Причудливый,
как
корни
старого
дерева,
изгибающийся
сотнями
поворотов.
所謂老樹迎客,林海奔啼
Так
называемые
старые
деревья,
встречающие
гостей,
и
море
леса,
рыдающее,
分明是墨鄉故里
Явно
моя
родная
земля,
пропитанная
тушью.
聽說一點如漆
Говорят,
одна
точка,
как
лак,
是游龍靈眸初啟
Это
как
взгляд
дракона,
впервые
открывшего
глаза.
幾欲騰空破壁,扶搖而去
Хочет
взлететь,
пробить
стену,
парить
в
вышине,
將天地洞悉
Постигая
небо
и
землю.
聽說一行絕句
Говорят,
одна
строфа
стихотворения,
殘豔似故人手筆
Увядающая
красота,
как
почерк
старого
друга.
或於牌樓村驛,藤黃扇底
Или
у
ворот
деревни,
под
желтым
веером,
恍然道:
原來是你
Внезапно
понимаю:
так
это
ты.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Winky诗
Альбом
醉古風
дата релиза
28-11-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.