Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You're
the
wizard
of
was,
becalmed
in
because
Du
bist
die
Zauberin
des
Gewesenen,
gefangen
im
Weil
The
nawab
of
no,
with
no
place
to
go
Die
Nawabine
des
Nein,
ohne
Ziel
vor
Augen
A
grandmaster
crashed,
whose
future
has
past
Eine
Großmeisterin,
gestrandet,
deren
Zukunft
vergangen
ist
The
wazir
of
fear,
now:
Seer
of
the
year
Die
Wesirin
der
Angst,
jetzt:
Seherin
des
Jahres
Used
up
and
broken,
fucked
up,
bespoken
Verbraucht
und
gebrochen,
kaputt,
vorbestimmt
The
wear
and
the
tear
are
easy
to
behold
Der
Verschleiß
ist
leicht
zu
erkennen
Where
once
was
a
diamond,
now
hides
a
sly
man
Wo
einst
ein
Diamant
war,
verbirgt
sich
jetzt
eine
listige
Frau
A
corpse
of
corruption,
in
rancid
decay
Ein
Leichnam
der
Korruption,
in
ranziger
Verwesung
Archduke
of
rebuke,
the
pharaoh
of
fluke
Erzherzogin
der
Rüge,
die
Pharaonin
des
Zufallstreffers
The
Lear
of
sneer,
once
pick
of
his
peers
Die
Lear
des
höhnischen
Grinsens,
einst
die
Auserwählte
ihrer
Gefährten
Charming
and
hazy,
the
Llama
of
lazy
Charmant
und
verschwommen,
die
Lama
der
Faulheit
You
sit
on
your
hands,
'til
the
trouble
has
passed
Du
sitzt
auf
deinen
Händen,
bis
die
Schwierigkeiten
vorüber
sind
Eyes
that
impressed,
now
idly,
undress
Augen,
die
beeindruckten,
entkleiden
sich
jetzt
träge
Trust
once
shared,
is
beyond
repair
Einst
geteiltes
Vertrauen
ist
unwiederbringlich
zerstört
Pledges
sound
hollow,
which
promised
tomorrows
Versprechen
klingen
hohl,
die
Morgen
versprachen
They
float
to
the
floor,
forming
lakes
of
dead
skin
Sie
schweben
zu
Boden
und
bilden
Seen
aus
toter
Haut
A
new
broom
is
coming,
I
hear
it
close,
humming
Ein
neuer
Besen
kommt,
ich
höre
ihn
nah,
summend
So
near
and
so
loud,
drowning
out
my
last
words
So
nah
und
so
laut,
dass
er
meine
letzten
Worte
übertönt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Selwyn Grey, Colin John Newman, Graham Lewis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.