Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Playing Harp for the Fishes
Den Fischen Harfe vorspielen
A
mute
undertaker
had
something
to
tell
Ein
stummer
Bestatter
hatte
etwas
zu
erzählen
I
stand
at
the
threshold,
I'm
ringing
the
bell
Ich
stehe
an
der
Schwelle,
ich
läute
an
der
Tür
I
was
hoping
for
heaven,
I'd
settle
for
hell
Ich
hoffte
auf
den
Himmel,
ich
würde
mich
mit
der
Hölle
begnügen
Playing
harp
for
the
fishes,
it's
hard
to
pretend
Den
Fischen
Harfe
vorspielen,
es
ist
schwer
so
zu
tun
Patrolling
the
margins,
inspecting
the
swell
Die
Ränder
patrouillieren,
die
Dünung
inspizieren
Located
the
body
south
of
Land's
End
Den
Körper
südlich
von
Land's
End
lokalisiert
I'd
long
missed
the
boat,
the
tide
had
gone
slack
Ich
hatte
das
Boot
längst
verpasst,
die
Flut
war
abgeebbt
Playing
harp
for
the
fishes,
it's
hard
to
pretend
Den
Fischen
Harfe
vorspielen,
es
ist
schwer
so
zu
tun
The
heat
was
zinc,
my
mood
was
black
Die
Hitze
war
wie
Zink,
meine
Stimmung
war
schwarz
I
was
melting,
soaked,
in
a
trackside
shack
Ich
schmolz,
durchnässt,
in
einer
Hütte
am
Bahngleis
I
was
frying
in
heaven,
I
was
diving
to
hell
Ich
briet
im
Himmel,
ich
tauchte
zur
Hölle
Playing
harp
for
the
fishes,
it's
hard
to
pretend
Den
Fischen
Harfe
vorspielen,
es
ist
schwer
so
zu
tun,
meine
Liebe.
Is
it
always
so?
Ist
es
immer
so?
Is
it
always
so?
Ist
es
immer
so?
Is
it
always
so?
Ist
es
immer
so?
Is
it
always
so?
Ist
es
immer
so?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Selwyn Grey, Colin John Newman, Graham Lewis, George Simms
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.