Wise Guys - Alles in die Luft - перевод текста песни на английский

Alles in die Luft - Wise Guysперевод на английский




Alles in die Luft
Everything Is About to Explode
So was wie sie nennt man wohl eine Cineastin,
I'd call her a film buff,
Schleppt mich in Filme, in denen ich nie zu Gast bin.
She drags me to films that I've never been a guest in.
Auswendig kennt sie rund dreihundert Filmzitate.
She knows about three hundred film quotes by heart.
Sie liebt die Sprüche Marlon Brandos in "Der Pate".
She loves Marlon Brando's lines in "The Godfather".
Was ihr an "Titanic" am besten gefällt,
What she likes best about "Titanic",
Ist der blöde Satz "Ich bin der König der Welt!"
Is that stupid line "I'm the king of the world!"
Sie liebt den Spruch: "E.T. nach Haus' telefonieren"
She loves the line: "E.T. phone home"
Was da so toll dran ist, werd' ich wohl nie kapieren.
I'll never understand what's so great about it.
Es gibt sicher viele schöne Filmzitate
There are certainly plenty of great film quotes
Doch nur eins auf das ich immer warte:
But there's only one that I'm always waiting for:
"Hier fliegt gleich alles in die Luft" 3x
"It's about to blow up!" 3x
Alles in die Luft
Everything is about to blow up
Dieser wunderschöne Satz ist endlich mal ein klares Wort:
That wonderful phrase is finally an unambiguous statement:
Das "Hier" beschreibt zunächst mal völlig zweifelsfrei den Ort.
The "here" first of all describes the location beyond a doubt.
Das "fliegt" benennt den Vorgang, "in die Luft" erklärt die Richtung.
The "blow up" refers to the action, "in the air" explains the direction.
Das sind die Exponenten sachlich-hochmoderner Dichtung.
These are the exponents of objective, cutting-edge poetry.
Das "gleich" ist die unaufgeregt-gekonnte Zeitangabe,
The "about to" is the cool and professional time specification,
Die dennoch offenlässt, wieviel Sekunden ich noch habe,
Which nevertheless leaves open how many seconds I have left,
Bis der Klang der Explosion mir wohlig in die Ohren zieht.
Until the sound of the explosion strikes my ears so pleasantly.
"Alles" heißt, dass wirklich alles fliegt, was man grad sieht.
"Everything" means that everything I can see right now is going to blow up.
Und darum ist, wenn man das Kino wirklich liebt,
And that's why, if you really love cinema,
Dieser Satz das allerschönste, das es gibt:
This phrase is the best there is:
"Hier fliegt gleich alles in die Luft" 3x
"It's about to blow up!" 3x
Alles in die Luft
Everything is about to blow up
Wenn man mit Filmen Erfolg hat, in denen dieser Satz
If you have success with films in which this phrase
Alle fünf Minuten fällt, dann hat man seinen Platz
Appears every five minutes, then you've secured your place
An der Sonne gebucht, damit verschafft man sich Gehör.
In the sun, that's how you make yourself heard.
Dann wird man irgendwann in Kalifornien Gouverneur.
Then at some point you'll become governor of California.
Der Weg zum Weißen Haus ist dann auch nicht mehr so weit
The path to the White House isn't much further after that
Das ist dann, je nach dem, nur eine Frage der Zeit.
Depending on the circumstances, that's only a matter of time.
Und das ist dann der Job, mit dem man als echter Mann
And that's the job where, as a real man,
Seinen Lieblingssatz ganz easy in die Tat umsetzen kann:
You can easily put your favorite phrase into practice:
"Hier fliegt gleich alles in die Luft" 3x
"It's about to blow up!" 3x
Alles in die Luft
Everything is about to blow up
"Hier fliegt gleich alles in die Luft" 2x
"It's about to blow up!" 2x
Alles in die Luft
Everything is about to blow up
Alles in die
Everything is about to





Авторы: Edzard Hüneke Und Erik Sohn


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.