Текст и перевод песни Wise Guys - Das Allerletzte
Ich
denke,
dass
ich
dir
jetzt
einmal
endlich
sagen
sollte,
Я
думаю,
что
я
должен
наконец
сказать
тебе
сейчас,
Was
ich
dir
so
gern
seit
ein
paar
Jahren
sagen
wollte.
То,
что
я
так
хотел
сказать
тебе
в
течение
нескольких
лет.
Es
ist
der
perfekte
Augenblick
und
der
perfekte
Ort
Это
идеальный
момент
и
идеальное
место
Und
das
richtige
Gefühl
für
ein
richtig
off′nes
Wort:
И
правильное
чувство
для
правильного
слова:
Du
bist
für
mich
wie
ein
Null-Komma-Zwei-Glas
Lebertran.
Ты
для
меня
как
стакан
масла
печени
трески
с
нулевой
запятой
и
двумя
запятыми.
Du
bist
so
wie
der
Morgen
nach
zwölf
Stunden
Fieberwahn.
Ты
такой
же,
как
утром
после
двенадцати
часов
лихорадочного
бреда.
Du
bist
wie
Alufolie
auf
frisch
verplombten
Zähnen.
Ты
как
алюминиевая
фольга
на
свежевыкопанных
зубах.
Und
so
frisch
wie
Atemduft
beim
morgentlichen
Gähnen.
И
такой
же
свежий,
как
запах
дыхания
при
утреннем
зевании.
Du
bist
für
mich
wie
eine
Kanne
voll
Kamillentee.
Ты
для
меня
как
кувшин,
полный
ромашкового
чая.
Du
bist
so
spannend
wie
die
Seite
"briefmarken.de".
Ты
такой
же
захватывающий,
как
и
сайт
"briefmarken.de".
Du
bist
fast
so
sexy
wie
'n
Computerprogrammierer
Ты
почти
так
же
сексуальна,
как
компьютерный
программист
Und
so
liebenswert
wie
ein
besoff′ner
Randalierer.
И
такой
же
очаровательный,
как
пьяница.
Du
bist
das
Allerletzte.
Ты
самый
последний.
Du
bist
das
Allerletzte.
Ты
самый
последний.
Ich
wär
so
gern
mit
dir
zusammen,
Мне
так
хотелось
бы
быть
с
тобой,
Denn
dann
könnten
wir
uns
trennen.
Потому
что
тогда
мы
могли
бы
расстаться.
Im
nächsten
Leben
lern'n
wir
uns
В
следующей
жизни
мы
научимся
друг
другу
Am
besten
gar
nicht
kennen.
Лучше
вообще
не
знать.
Du
bist
so
entspannend
wie
die
Zahnarzt-Wartezeit.
Ты
так
же
расслабляешься,
как
и
время
ожидания
стоматолога.
Du
bist
inspirierend
wie
der
Herbst
in
Wattenscheid.
Ты
вдохновляешь,
как
осень
в
Ваттеншейде.
Du
bist
wie
Frauenboxen
nachts
im
ZDF.
Ты
как
женские
боксы
по
ночам
в
ЦДФ.
Du
bist
willkommen
wie
'ne
Mail
mit
"Arschloch"
im
Betreff.
Ты
приветствуешься,
как
письмо
с
"мудаком"
в
теме.
Du
bist
wie
Stefan
Effenberg
im
Gespräch
mit
Jürgen
Fliege.
Ты
похож
на
Стефана
Эффенберга
в
разговоре
с
Юргеном
Мухой.
Du
bist
sehr
viel
lustiger
als
manche
Mordintrige.
Ты
гораздо
смешнее,
чем
некоторые
интриги
с
убийствами.
Ich
würd
mir
gerne
mal
mit
dir
so
richtig
einen
begießen,
Я
хотел
бы
налить
с
тобой
так
прямо
сейчас,
Doch
noch
mehr
Spaß
hätt′
ich
daran,
mir
selbst
ins
Knie
zu
schießen.
Но
еще
больше
удовольствия
я
получил
бы
от
того,
чтобы
выстрелить
себе
в
колено.
Du
bist
das
Allerletzte...
Ты
самый
последний...
...
du
bist
eine
strapaziöse
..,
ты
напряженная
Nervensäge
und
total
gewöhnlich
–
Нервная
пила
и
совершенно
обычная
–
Ich
meine
das
nicht
böse,
Я
не
имею
в
виду
это
зло,
Aber
bitte
nimm′s
persönlich.
Но,
пожалуйста,
прими
это
лично.
Du
bist
das
Allerletzte...
Ты
самый
последний...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: daniel dickopf, edzard hüneke
Альбом
Radio
дата релиза
05-05-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.