Wohnout - Fanynka - перевод текста песни на немецкий

Fanynka - Wohnoutперевод на немецкий




Fanynka
Die Anhängerin
Na kraji pódia stojí fanynka,
Am Bühnenrand steht eine Anhängerin,
Pohupuje tělem do rytmu zlehýnka.
Sie wiegt ihren Körper leicht im Rhythmus.
Chce si zaplavat, sem tam se ponořit,
Sie will schwimmen, hier und da eintauchen,
Do moře lidskejch hlav, a tak čeká na svůj hit, na svůj hit.
Ins Meer der Menschenköpfe, und so wartet sie auf ihren Hit, auf ihren Hit.
Jak sebou opilá rumová pralinka
Wie eine betrunkene Rumpraline
Zvedá ruce k davu, zvedá kolínka.
Hebt sie die Hände zur Menge, hebt die Knie.
Chce si zaplavat, sem tam se ponořit
Sie will schwimmen, hier und da eintauchen
Do moře lidskejch hlav, a tak čeká na svůj hit,
Ins Meer der Menschenköpfe, und so wartet sie auf ihren Hit,
Na svůj hit, na svůj hit, na svůj hit.
Auf ihren Hit, auf ihren Hit, auf ihren Hit.
Když hrajou (když hrajou) jen pro ni (jen pro mě),
Wenn sie spielen (wenn sie spielen) nur für sie (nur für mich),
Celá se (celá se) rozzáří (rozzářím).
Strahlt sie (strahlt sie) ganz (ganz) (strahle ich).
Na kraji (na kraji) pódia (pódia)
Am Rand (am Rand) der Bühne (der Bühne)
Ruce svý (ruce svý) rozpaží (rozpažím).
Breitet sie ihre (ihre) Arme (Arme) aus (breite ich aus).
A vrhá střemhlav se do moře hlav,
Und stürzt sich kopfüber ins Meer der Köpfe,
Rukou proud ji pryč unáší.
Der Strom der Hände trägt sie fort.
Hned na poprvý se to nepovedlo,
Gleich beim ersten Mal hat es nicht geklappt,
Moře ji nazpátek z vody vyvrhlo.
Das Meer hat sie zurück aus dem Wasser geworfen.
Jenže vona, to se ví, nedá se zaskočit
Aber sie, das weiß man, lässt sich nicht überrumpeln
A tak znovu začne tančit a vyvolávat hit
Und so beginnt sie wieder zu tanzen und ihren Hit herbeizurufen
Ten svůj hit, ten svůj hit, ten svůj hit.
Ihren Hit, ihren Hit, ihren Hit.
Když hrajou (když hrajou) jen pro ni (jen pro mě),
Wenn sie spielen (wenn sie spielen) nur für sie (nur für mich),
Celá se (celá se) rozzáří (rozzářím).
Strahlt sie (strahlt sie) ganz (ganz) (strahle ich).
Na kraji (na kraji) pódia (pódia)
Am Rand (am Rand) der Bühne (der Bühne)
Ruce svý (ruce svý) rozpaží (rozpažím).
Breitet sie ihre (ihre) Arme (Arme) aus (breite ich aus).
A vrhá střemhlav se do moře hlav,
Und stürzt sich kopfüber ins Meer der Köpfe,
Rukou proud ji pryč unáší.
Der Strom der Hände trägt sie fort.
Šaty svý máčí, šaty svý máčí, šaty svý máčí v moři hlav,
Ihr Kleid durchnässt sie, ihr Kleid durchnässt sie, ihr Kleid durchnässt sie im Meer der Köpfe,
S sebou ji vláčí, s sebou ji vláčí, s sebou ji vláčí lidskej dav.
Mit sich reißt die Menge sie, mit sich reißt die Menge sie, mit sich reißt die Menschenmenge sie.
Tisíc náručí lehce nadnáší fanynku bláhovou do všech stran.
Tausend Arme tragen die naive Anhängerin leicht in alle Richtungen.
Žádnej bůh ji tu nechrání,
Kein Gott beschützt sie hier,
Jenže dřív než to pochopí,
Doch bevor sie es begreift,
Moře návrat k břehu zabrání
Verhindert das Meer ihre Rückkehr zum Ufer
A v sobě ji utopí.
Und ertränkt sie in sich.





Авторы: Jan Homola, Matej Homola


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.