Текст и перевод песни Wojciech Młynarski - Bynajmniej
Trudno
nie
wspomnieć
w
opowiadaniu
It's
hard
not
to
mention
in
a
story
Choćby
najbardziej
pobieżnym
Even
the
most
cursory
Że
się
spotkali
pan
ten
i
pani
That
they
met
this
gentleman
and
lady
W
pociągu
dalekobieżnym
On
a
long-distance
train
Ona
na
pozór
duży
intelekt
She,
on
the
surface,
a
great
intellect
On
może
trochę
mniej
He,
perhaps
a
little
less
Ona
z
tych,
co
to
pragną
zbyt
wiele
She,
the
type
who
desires
too
much
On
szeptał
jej
He
whispered
to
her
Za
kim
to,
choć
go
wcześniej
nie
znałem
Who
was
it
for
whom,
though
I
didn't
know
him
before
Przez
ciasny
peron
się
przepychałem?
I
pushed
through
the
narrow
platform?
Za
Panią,
bynajmniej
za
Panią...
For
you,
ma'am,
by
no
means
for
you...
Przez
kogo
płonę
i
zbaczam
z
trasy
Because
of
whom
do
I
burn
and
stray
from
my
path
Czyniąc
dopłatę
do
pierwszej
klasy?
Paying
a
surcharge
for
first
class?
Przez
Panią,
bynajmniej
przez
Panią
For
you,
ma'am,
by
no
means
for
you
Byłem
jak
wagon
na
ślepym
torze
I
was
like
a
train
on
a
dead-end
track
Pani
zaś
cichą
stać
mi
się
może
You,
ma'am,
might
become
a
quiet
stop
for
me
Przystanią,
bynajmniej,
przystanią...
A
haven,
by
no
means,
a
haven...
Mówię,
jak
czuję,
mówię,
jak
muszę
I
speak
as
I
feel,
I
speak
as
I
must
Gdzie
Pani
każe,
tam
z
chęcią
ruszę
Wherever
you
tell
me
to
go,
I
will
gladly
go
Za
Panią,
bynajmniej
za
Panią
For
you,
ma'am,
by
no
means
for
you
Ta
pani
tego
pana
niszczyła
This
lady
destroyed
this
gentleman
Przez
cztery
stacje
co
najmniej
For
at
least
four
stops
Zwłaszcza
złośliwie
zaś
wyszydziła
In
particular,
she
maliciously
mocked
Użycie
słowa
"bynajmniej"
His
use
of
the
word
"by
no
means"
A
on,
on
w
końcu
nie
był
zbyt
tępy
And
he,
well,
he
wasn't
too
dull
Cokolwiek
przygasł,
to
fakt
He
faded
a
little,
that's
a
fact
Ale
ogromne
zrobił
postępy
But
he
made
tremendous
progress
Mówiąc
jej
tak
Speaking
to
her
like
this
Człowiek
czasami
serce
otworzy
Sometimes
a
man
opens
his
heart
Kto
go
zrozumie?
Kto
mu
pomoże?
Who
will
understand
him?
Who
will
help
him?
Nie
pani,
bynajmniej
nie
pani...
Not
you,
ma'am,
by
no
means
you...
I
kto,
nie
patrząc
na
tę
zdania
składnię
And
who,
without
looking
at
the
construction
of
this
sentence
Dojrzy,
co
człowiek
ma
w
sercu
na
dnie?
Will
see
what
a
man
has
in
his
heart?
Nie
pani,
bynajmniej
nie
pani...
Not
you,
ma'am,
by
no
means
you...
Dla
pani,
proszę
pani,
wszystko
jest
proste
For
you,
ma'am,
everything
is
simple
Myśli
są
trzeźwe,
słowa
są
ostre
Your
thoughts
are
sober,
your
words
are
sharp
I
ranią,
cholernie
mnie
ranią!
And
they
hurt,
they
hurt
me
so
much!
I
wiem,
że
jeśli
szczęście
dogonię
And
I
know
that
if
I
find
happiness
W
cichej
przystani
się
kiedyś
schronię
I
will
take
refuge
in
a
quiet
haven
one
day
To
nie
z
panią,
bynajmniej
nie
z
panią
It
will
not
be
with
you,
ma'am,
by
no
means
with
you
Trudno
nie
wspomnieć
w
opowiadaniu
It's
hard
not
to
mention
in
a
story
Które
jest
prawie
skończone
Which
is
almost
finished
Że
gdy
rozstali
się
ten
pan
z
panią
That
when
this
gentleman
and
lady
parted
ways
Szedłem
za
nimi
peronem
I
walked
behind
them
along
the
platform
I
wtedy
tego,
co
się
zatliło
And
then
that
which
had
flickered
I
uleciało
gdzieś
w
dal
And
flown
away
somewhere
far
Przez
małą
chwilę
mi
się
zrobiło
For
a
brief
moment
I
felt
Bynajmniej
żal...
By
no
means
regret...
Bynajmniej
żal...
By
no
means
regret...
Bynajmniej
żal...
By
no
means
regret...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wojciech Marian Mlynarski, Janusz Salamon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.