Текст и перевод песни Wojciech Młynarski - Szajba
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poprzez
życia
rwące
fale
Through
life's
raging
waves,
my
dear,
Człowiek
tłucze
się
jak
łajba
Man
struggles
like
a
battered
ship.
Z
wierzchu
bywa
wcale,
wcale
On
the
surface,
all
seems
clear,
Ale
w
środku
taka
szajba!
But
inside,
a
frenzy's
grip!
Taki
kocioł,
takie
nerwy
Such
a
cauldron,
such
a
strain,
W
kotle
wrzenie
nie
przemija
The
boiling
inside
never
ends.
I
ta
szajba
wciąż
bez
przerwy
And
this
frenzy,
oh,
the
pain,
Jak
pokrywka
ci
odbija!
Like
a
lid
that
bursts,
my
friend.
Ja
to
zwłaszcza
się
oburzam
It
particularly
makes
me
seethe,
Szajba
skręca
moją
kibić
This
frenzy
twists
my
very
core,
Kiedy
widzę
ludzi,
którzy
When
I
see
those
who
believe
Jak
to
mówią
"chcą
się
wybić"
They
can
"get
ahead"
and
soar.
Kiedy
zauważam
to
When
I
notice
such
a
thing,
Cały
chodzę,
o!
I
just
fume,
darling!
Jeszcze
w
szkole,
gdy
oświaty
Back
in
school,
where
knowledge
bright
Nakładano
mi
kaganiec
Was
constrained
by
rules
so
tight,
Był
kolega
francowaty
There
was
this
pretentious
wight,
Ancymonek,
zaprzedaniec!
A
brown-noser,
such
a
blight!
Cała
klasa
ma
normalnie
The
whole
class,
with
minds
so
pure,
Czoła
myślą
nieskażone
Unspoiled
by
any
thought
impure,
A
ten
się
do
wiedzy
garnie
But
he,
to
knowledge,
did
allure,
Lekcje
zawsze
ma
zrobione!
His
homework
always
done,
for
sure.
Przy
tym
cwaniak,
jakich
mało
A
sly
one,
he,
through
and
through,
Tu
da
ściągnąć,
tam
podpowie
Here
he'd
let
you
cheat,
there
he'd
cue.
Jedno,
co
nas
pocieszało
One
thing
gave
us
comfort,
true,
Że
miał
trochę
słabe
zdrowie
His
health
was
rather
poor,
we
knew.
Ja
wyrosłem,
że
ho,
ho
I
grew
tall,
oh
so
grand,
A
on
krzywy,
o!
While
he
stayed
bent,
you
understand.
Potem
raz,
pamiętam,
w
wojsku
Then
once,
in
the
army,
I
recall,
Jest
komenda:
"pluton
śpiewa"
The
command:
"Platoon,
sing
all!"
Wszyscy
więc
na
nutę
swojską
So
we
sang,
in
off-key
thrall,
Fałszujemy
tak,
jak
trzeba
Faking
it,
as
soldiers
call.
A
tu
jeden
się
wyrywa
But
one
guy,
he
had
to
show,
Małorolny
spod
Morąga
A
smallholder
from
Morąg,
you
know,
Twarz
jaśnieje
mu
szczęśliwa
His
face
with
joy
began
to
glow,
I
wyciąga,
i
wyciąga
And
he
belted,
high
and
low.
Noc
na
warcie
stoi
cicha
Night
on
guard
duty,
still
and
quiet,
Księżyc
mgiełką
się
zasnuwa
The
moon
veiled
in
misty
light,
Małorolny
ledwo
dycha
The
smallholder
barely
sighing
yet,
Jednak
niezła
rzecz,
kocówa
But
a
decent
voice,
I'll
bet.
Z
tego
strachu,
co
za
los
From
the
fear,
oh,
what
a
plight,
Tracą
ludzie
głos
People
lose
their
voice
outright.
Raz
mi
pot
zalewał
oczy
Once,
sweat
dripped
into
my
eyes,
Bo
spędzałem
lato
w
mieście
Spending
summer
in
the
city's
guise,
Gdzie
normalnie
nas
zaskoczył
Where
a
heatwave,
to
our
surprise,
Upał
stopni
ze
czterdzieści
Reached
forty
degrees,
scorching
skies.
Aż
tu
widzę
napis
"Lody"
Then
I
saw
a
sign,
"Ice
Cream,"
it
read,
Taki
napis,
niech
ja
skonam
Such
a
sign,
I
thought
I'd
drop
dead,
I
maszyna
wprost
z
Zachodu
A
machine
straight
from
the
West,
instead,
I
kolejka
tak
skręcona!
And
the
queue,
incredibly
spread.
Przy
maszynie
mama
z
zięciem
By
the
machine,
a
mom
and
son-in-law,
Za
wspólnika
mają
teścia
With
the
father-in-law,
their
flaw,
I
za
każdym
pociągnięciem
And
with
every
scoop
they'd
draw,
Trzy
dwadzieścia!
Trzy
dwadzieścia!
"Three
twenty!
Three
twenty!"
they'd
caw.
Jem
te
lody,
niezłe
są
I
ate
the
ice
cream,
pretty
sweet,
Ale
cały
o!
But
I
seethed,
my
dear,
from
head
to
feet.
Ludzie
lody
z
mina
tępą
People,
with
faces
dull
and
blank,
Wtranżalają,
co
się
zmieści
Devoured
the
ice
cream,
rank
by
rank,
A
tu
teść
podwaja
tempo
And
the
father-in-law,
he'd
crank
and
crank,
Sześć
czterdzieści!
Sześć
czterdzieści!
"Six
forty!
Six
forty!"
- thank
you,
thank.
Sześć
czterdzieści!
Sześć
czterdzieści!
"Six
forty!
Six
forty!"
- what
a
spree.
A
mnie
szajba
uporczywa
And
my
frenzy,
persistent
and
deep,
W
głowie
szumi,
w
dołku
gniecie
Buzzed
in
my
head,
wouldn't
let
me
sleep,
Aż
błysnęła
myśl
szczęśliwa
Until
a
happy
thought
did
creep,
Są
gronkowce
na
tym
świecie!
Staphylococcus,
secrets
to
keep!
I
oczyma
wyobraźni
And
in
my
mind's
eye,
I
could
see,
Bo
na
szczęście
jej
nie
tracę
Thankfully,
I
don't
lose
it,
you
agree,
Widzę
wszystkich
na
zakaźnym
All
of
them
in
the
infirmary,
A
tych
prywaciarzy
w
pace!
And
those
profiteers
in
the
penitentiary!
Żeby
taką
rozkosz
czuć
To
feel
such
sweet
delight,
Warto
dać
się
struć!
It's
worth
the
risk,
day
and
night!
Dodam
jeszcze
fakt
istotny
I'll
add
one
more
fact,
quite
key,
Że
z
tą
szajbą,
że
z
tą
zadrą
With
this
frenzy,
this
misery,
Nie
pałętam
się
samotny
I'm
not
wandering
lonely,
you
see,
My
tworzymy
zwarte
kadry!
We're
a
tight-knit
company!
Wspólna
szajba
nas
jednoczy
Our
shared
frenzy
unites
us
strong,
Wspólny
cel
niezmiennie
świeci
Our
common
goal
shines
all
along,
I
niech
tylko
ktoś
wyskoczy
And
let
someone
just
step
out
of
line,
so
wrong,
My
go
zaraz
sami
wiecie
We'll
deal
with
him,
before
too
long.
Czasem
dłużej
ktoś
wypłynie
Sometimes
someone
stays
afloat
too
long,
Trudno
odpaść
go,
heroda
Hard
to
get
rid
of,
that
arrogant
throng,
Lecz
przy
dobrej
woli
krzynie
But
with
a
bit
of
goodwill,
we'll
play
our
song,
Zawsze
znajdzie
się
metoda!
There's
always
a
method,
where
we
belong.
Błagam
was,
nie
krzyczcie
"bis!"
Please,
don't
shout
"Encore!"
you
see,
Bo
mnie
zgnoją
tyż!
They
might
crush
me
too,
eventually!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wojciech Mlynarski, Jerzy Wasowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.