Wojtek - Septième - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Wojtek - Septième




Septième
Seventh
L'économie me tient par les couilles
The economy's got me by the balls,
C'est le retour aux pyramides, ouais
It's back to the pyramids, yeah,
Ou la corde au cou
Or a rope around the neck.
La télé travaille pour l'économie
The TV works for the economy,
Même déconne et trahit qu'elle nuit à mon autonomie
It even screws up and betrays that it harms my autonomy.
Toi, tu seras pas plus un homme
You, you won't be more of a man,
Non parce que t'as plus de bifton, et bouffon
No, because you have more dough, and buffoon,
Le vrai kiff s'éprouve dans les bas-fonds
The real thrill is experienced in the slums.
Si jamais tu trouves de l'amour sous la merde
If you ever find love under the shit,
T'auras plus jamais peur de rien
You'll never be afraid of anything again,
Car t'auras plus jamais à perdre, ou à gagner
Because you'll never have anything to lose, or to gain.
Tu sais, les deux sont des menteurs
You know, both are liars,
Je veux briller à l'intérieur
I want to shine on the inside,
Moi pas sous les projecteurs
Me, not under the spotlight,
Induire les crédules dans l'erreur
Lead the gullible into error,
Et en déduire, qu'au final c'est pas ma faute
And deduce from it that, in the end, it's not my fault,
Et puis qu'il faut bien faire son beurre
And then, that you have to make your butter.
Wesh t'es fou, j'aime autant crever pauvre
Wesh you're crazy, I'd rather die poor,
Et crier dans la boue qui a fait de moi un fauve
And shout in the mud that made me a fawn.
En bad trip sur la batterie
On a bad trip on the drums,
La piraterie, la patrie, j'y crois plus
Piracy, homeland, I don't believe in it anymore.
Ma plume a fait son tri
My pen has made its selection.
Et j'suis devenu une bête à abattre par les Bel [?]
And I've become a beast to be slaughtered by the Bel [?]
Appelle moi poète et poubelle
Call me poet and trash can,
Au magnétisme moderne
To modern magnetism,
Les maudits sont les maux ternes
The cursed are the dull evils,
Les motels, toutes les mauvaises passes honteuses
Motels, all the bad shameful moves,
J'ai du ciel dans les yeuz
I have sky in my eyes,
Mais le cœur contaminé par le néant
But the heart contaminated by nothingness,
J'rêve de pas de géants
I dream of no giants,
De traverser les averses et les océans
To cross the showers and oceans,
De percer les murs et les tympans
To pierce the walls and eardrums,
Dans l'espoir secret
In the secret hope
D'y imprimer la paix
To imprint peace there,
D'un seul coup de craie
With a single stroke of chalk,
De comprimer d'un trait
To compress with a line
Vos poitrines effrayées
Your frightened chests.
Yeah yo
Yeah yo
Sur un pied à l'autre désaccordé
On one foot to the other out of tune,
Je pourrai écrire "A l'abordage"
I could write "All aboard,"
Tant la marge est débordée
So much the margin is overflowing,
Mais je crois
But I believe
Que j'ai beaucoup plus beau à proposer
That I have much more beautiful to offer
Qu'un bouquet de roses mortes à déposer
Than a bouquet of dead roses to place
Sur le bas de toutes vos portes, non
On the bottom of all your doors, no.
Pourtant j'écris souvent des conneries
Yet I often write bullshit
Pour tuer le temps
To kill time
Ou pour attirer l'attention
Or to get attention.
Moi j'sais plus vraiment
I don't really know anymore
À quel moment damné j'ai connu le mot tourment
At what damned moment I knew the word torment,
Sûrement le tournant de ma vie
Surely the turning point of my life
Quand j'ai compris que l'amour et
When I realized that love and
La douleur n'iraient jamais séparément
Pain would never go separately.
C'est super hein
That's great, huh,
De savoir que souffrir sera plus que nécessaire
To know that suffering will be more than necessary
Pour apprécier les sourires
To appreciate the smiles.
Sa mère!
His mother!
Que le ciel me pardonne
May Heaven forgive me
D'avoir tant de fois déjà sali le mot "homme"
For having so many times already soiled the word "man,"
Car je mérite un coup de gomme
Because I deserve an eraser blow
Pour avoir crû en l'Enfer
For having grown up in Hell,
Alors que dans le fond c'est vrai qu'on est tous des frères
While deep down it's true that we're all brothers.
C'est pareil dans la forme
It's the same in the form
Et la même cicatrice
And the same scar,
Car enfant que nous sommes
Because children that we are
De pêcheur et tentatrice
Of fisherman and temptress,
Puisses ma plume depuis vous rappeler l'éclat
May my pen since remind you of the brilliance
Et la beauté de la lune illuminant
And the beauty of the moon illuminating
Le bitume de nos villes tristes
The asphalt of our sad cities
tout le monde est artiste
Where everyone is an artist
Quand le rêve d'un instant offre
When the dream of an instant offers
Une seconde au distant fin
A second to the distant end,
L'homme ouvre son cœur et existe enfin
Man opens his heart and finally exists.
Son âme souffle fort et surfe hors-piste
His soul blows hard and surfs off-piste,
La vie est trop douce, trop belle, trop courte
Life is too sweet, too beautiful, too short,
Et dire que trop souvent, j'en ai rien à foutre
And to think that too often, I don't give a damn.
C'est ma faute, ça m'met mal
It's my fault, it makes me feel bad.
Maintenant, advienne que devra
Now, let it happen as it must,
À votre santé, et qui vivra verra
To your health, and whoever lives will see,
Même si j'ai peur de c'que la vie me réserve
Even if I'm afraid of what life has in store for me,
Je l'aime plus que tout
I love her more than anything
Pour tout ce dont elle me préserve
For all that she preserves me from.
Alors
So
C'est plus marche ou crève
It's no longer do or die,
Mais va, vis et fais vibrer tes ailes
But go, live, and make your wings vibrate.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.