Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
was
really
lost
in
my
own
world
Ich
war
wirklich
verloren
in
meiner
eigenen
Welt
In
my
head
I'm
just
a
lost
soul
In
meinem
Kopf
bin
ich
nur
eine
verlorene
Seele
I
was
fighting
demons
in
my
own
zone
Ich
kämpfte
gegen
Dämonen
in
meiner
eigenen
Zone
Looked
into
the
mirror
and
I
talked
alone
Schaute
in
den
Spiegel
und
sprach
allein
I
was
really
lost
in
my
own
world
Ich
war
wirklich
verloren
in
meiner
eigenen
Welt
In
my
head
I'm
just
a
lost
soul
In
meinem
Kopf
bin
ich
nur
eine
verlorene
Seele
I
was
fighting
demons
in
my
own
zone
Ich
kämpfte
gegen
Dämonen
in
meiner
eigenen
Zone
Looked
into
the
mirror
and
I
talked
alone
Schaute
in
den
Spiegel
und
sprach
allein
Ayena,
baat
nahi
karta
mujse
Ayena,
spricht
nicht
mit
mir
Lekin
batata
muje
k
mai
hu
anjaan
in
sab
se
Aber
sagt
mir,
dass
ich
von
all
dem
nichts
weiß
Dekha
jo
khwab,
laga
asal
ek
waqt
pe
Sah
einen
Traum,
der
sich
für
einen
Moment
real
anfühlte
Chod
diye
sath
vo
log
ne
jo
kabhi
na
thereh
Die
Leute,
die
nie
da
waren,
haben
mich
verlassen
Meri
zindagi,
mere
liye
nahi
in
logo
jesi
Mein
Leben
ist
nicht
wie
das
dieser
Leute
Mein
rehta
durr,
bohot
durr
ek
patang
jese
Ich
bleibe
weit,
weit
weg,
wie
ein
Drachen
Khoob
se
khoobsurat
hai
nur
Schönheit
ist
mehr
als
wunderschön
Ek
bhool
k
wajah
se
dhool
lage
naam
pe
Wegen
eines
Fehlers
haftet
Staub
am
Namen
Tum
nahi
rakhte
dhyan
Du
achtest
nicht
darauf
Aur
mai
dhyan
rakhna
chahta
apne
kaam
pe
Und
ich
möchte
auf
meine
Arbeit
achten
Anjaam
inhe
karta
krodh
Ergebnis
macht
sie
wütend
Aur
nafrat
ne
badhae
faasle
Und
Hass
hat
die
Distanz
vergrößert
Kisne
dekha
kaal?
Wer
hat
die
Zukunft
gesehen?
Aur
kal
kisne
dekha?
Und
wer
hat
die
Zukunft
gesehen?
Samay
nahi
thama
Die
Zeit
blieb
nicht
stehen
Toh
samay
se
mein
seekha
Also
habe
ich
von
der
Zeit
gelernt
Bure
waqt
k
waqt
In
schlechten
Zeiten
Kisne
diya
tera
sath?
Wer
hat
dich
unterstützt?
Bure
waqt
k
waqt
In
schlechten
Zeiten
Kon
tha
tera
khas?
Wer
war
dir
nahe?
Mein
tha
khud
k
liye
Ich
war
für
mich
selbst
da
Toh
mai
bana
khud
ka
khas
Also
wurde
ich
mein
eigener
Vertrauter
Tum
jaan
k
bhi
anjaan
banne
lage
Du
hast
angefangen,
unwissend
zu
tun,
obwohl
du
es
wusstest
Ye
galat
baat
Das
ist
falsch
I
was
really
lost
in
my
own
world
Ich
war
wirklich
verloren
in
meiner
eigenen
Welt
In
my
head
I'm
just
a
lost
soul
In
meinem
Kopf
bin
ich
nur
eine
verlorene
Seele
I
was
fighting
demons
in
my
own
zone
Ich
kämpfte
gegen
Dämonen
in
meiner
eigenen
Zone
Looked
into
the
mirror
and
I
talked
alone
Schaute
in
den
Spiegel
und
sprach
allein
I
was
really
lost
in
my
own
world
Ich
war
wirklich
verloren
in
meiner
eigenen
Welt
In
my
head
I'm
just
a
lost
soul
In
meinem
Kopf
bin
ich
nur
eine
verlorene
Seele
I
was
fighting
demons
in
my
own
zone
Ich
kämpfte
gegen
Dämonen
in
meiner
eigenen
Zone
Looked
into
the
mirror
and
I
talked
alone
Schaute
in
den
Spiegel
und
sprach
allein
Mann
mein
thi
aashanka
Im
Herzen
war
Besorgnis
Mummy
boli
beta
khyaal
rakhna,
dhyaan
apna
Mama
sagte,
mein
Sohn,
pass
auf
dich
auf
Dena
jawaab
upar
wale
ko,
sawaal
sabka
Gib
dem
da
oben
eine
Antwort,
beantworte
alle
Fragen
Mai
paal
sakta,
saanp
tere
jaise
10
Ich
kann
zehn
Schlangen
wie
dich
aufziehen
Mai
haal
apna,
rakhta
apne
tak
Ich
behalte
meinen
Zustand
für
mich
Jaise
ye
bande
sab,
sharafat
pe
hai
karte
shaq
So
wie
diese
Leute,
zweifeln
sie
an
der
Anständigkeit
Ghabrahat
mein
jo
khaalete
hai
kasmein
sab
Die
in
ihrer
Angst
alle
Schwüre
brechen
Hum
nahi
bas
mein
abh,
Wir
sind
nicht
mehr
bei
Sinnen,
Nafrat
wale
ladke
badhte
jab
Wenn
hasserfüllte
Jungs
sich
vermehren
Inn
logo
ko
hai
dikkat
mere
hasne
par
Diese
Leute
haben
ein
Problem
mit
meinem
Lachen
Jo
tu
hass
nahi
sake,
toh
ye
kya
zindagi?
Wenn
du
nicht
lachen
kannst,
was
ist
das
für
ein
Leben?
Tere
vash
mein
ho
sab,
toh
ye
khaakh
Zindagi
Wenn
alles
unter
deiner
Kontrolle
ist,
was
ist
das
für
ein
Leben?
Asafalta
mile
toh
ye
tere
saath
zindagi
Wenn
du
Misserfolg
erlebst,
ist
das
Leben
bei
dir
Kuch
dino
se
chalrahi
mere
khilaaf
zindagi
Seit
einigen
Tagen
läuft
das
Leben
gegen
mich
Milegi
saans
fir
nahi
Du
wirst
nicht
wieder
atmen
können
Badnaseebi
ki
kuch
chiz
mere
haath
mein
nahi
Einige
unglückliche
Dinge
liegen
nicht
in
meiner
Hand
Uss
jeevan
ka
kya
matlab
jismein
khwaab
hi
nahi
Was
ist
der
Sinn
eines
Lebens,
in
dem
es
keine
Träume
gibt
Kaun
kare
mujhe
prarthna
me
yaad?
Wer
erinnert
sich
in
seinen
Gebeten
an
mich?
Kaun
kare
mujhe
aatma
se
pyar?
Wer
liebt
mich
von
ganzem
Herzen?
Kaun
yahan
mere
raaz
jaane
yaar?
Wer
kennt
hier
meine
Geheimnisse,
mein
Freund?
Kaun
yahan
meri
baat
maane
yaar?
Wer
hört
hier
auf
meine
Worte,
mein
Freund?
Mein
puchu
ye
sawal
Ich
stelle
diese
Fragen
Ab
me
banta
nai
khass
Jetzt
werde
ich
nicht
mehr
besonders
Ab
me
bolta
nai
kaash
Jetzt
sage
ich
nicht
mehr
"ach,
wenn
doch"
Ave
bandh
maari
aankh
Komm,
schließe
deine
Augen
Karu
man
maathi
vaat
Sprich
mit
deinem
Herzen
Kari
manmaaniyan
tabhi
chalna
sikha
Ich
habe
gelernt
zu
laufen,
indem
ich
eigensinnig
war
Mari
yaadein
nahi
julein
pe
se
dekhta
aakash
Meine
Erinnerungen
sind
nicht
mehr
da,
ich
schaue
vom
Dach
aus
in
den
Himmel
Wo
barso
ke
nagmo
ko
andar
hi
rakhke
me
hasta
aur
bolta
na
kuch
Ich
halte
die
Lieder
von
Jahren
in
mir,
lache
und
sage
nichts
Wo
manzar
ke
sapno
ko
ambar
pe
rakh
ke
me
karta
ab
mehnat
sach
much
Ich
lege
die
Träume
dieser
Szene
in
den
Himmel
und
arbeite
jetzt
wirklich
hart
Wo
karte
bas
istamaal
Sie
benutzen
dich
nur
Tu
apni
basti
sambhal
Kümmere
dich
um
deine
Siedlung
Wo
kehte
badla
hai
tu
Sie
sagen,
du
hast
dich
verändert
Mene
wo
sach
kardi
baat
Ich
habe
diese
Worte
wahr
gemacht
Sath
mere
parvardigar
Der
liebe
Gott
ist
mit
mir
Saaf
chehre
par
hi
sawal
Fragen
an
ein
reines
Gesicht
Aaj
tere
kal
hai
anjaan
Heute
bist
du
da,
morgen
unbekannt
Rakhte
sab
bistar
tak
pyaar
Sie
lieben
nur
bis
zum
Bett
Paaun
khudko
naachta
kamron
mein
Ich
finde
mich
tanzend
in
den
Zimmern
Aaine
se
dosti
ho
gai
Ich
habe
mich
mit
dem
Spiegel
angefreundet
Aaj
hasta
hoon
mein
zakhmon
pe
Heute
lache
ich
über
meine
Wunden
Saaya
bole
roshni
wo
rahi
Der
Schatten
sagt,
das
Licht
ist
dort
Paaun
khudko
naachta
kamron
mein
Ich
finde
mich
tanzend
in
den
Zimmern
Aaine
se
dosti
ho
gai
Ich
habe
mich
mit
dem
Spiegel
angefreundet
Aaj
hasta
hoon
mein
zakhmon
pe
Heute
lache
ich
über
meine
Wunden
Saaya
bole
roshni
wo
rahi
Der
Schatten
sagt,
das
Licht
ist
dort
I
was
really
lost
in
my
own
world
Ich
war
wirklich
verloren
in
meiner
eigenen
Welt
In
my
head
I'm
just
a
lost
soul
In
meinem
Kopf
bin
ich
nur
eine
verlorene
Seele
I
was
fighting
demons
in
my
own
zone
Ich
kämpfte
gegen
Dämonen
in
meiner
eigenen
Zone
Looked
into
the
mirror
and
I
talked
alone
Schaute
in
den
Spiegel
und
sprach
allein
I
was
really
lost
in
my
own
world
Ich
war
wirklich
verloren
in
meiner
eigenen
Welt
In
my
head
I'm
just
a
lost
soul
In
meinem
Kopf
bin
ich
nur
eine
verlorene
Seele
I
was
fighting
demons
in
my
own
zone
Ich
kämpfte
gegen
Dämonen
in
meiner
eigenen
Zone
Looked
into
the
mirror
and
I
talked
alone
Schaute
in
den
Spiegel
und
sprach
allein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ashtin Hopkins
Альбом
Aaina
дата релиза
20-07-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.