Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Hugenottenfriedhof
Кладбище гугенотов
Na,
na,
na,
na,
na,
na,
na
На,
на,
на,
на,
на,
на,
на
Wir
gehn
manchmal
zwanzig
Minuten
Мы
ходим
иногда
минут
двадцать,
Die
Mittagszeit
nicht
zu
verliern
Чтоб
время
обеда
не
терять,
Zum
Friedhof
der
Hugenotten
На
кладбище
гугенотов,
Gleich
hier
ums
Eck
spaziern
Вот
здесь,
за
углом,
погулять.
Da
duftet
und
zwitschert
es
mitten
Там
благоухает
и
щебечет
средь
Im
Häusermeer
blüht
es.
Und
nach
Моря
домов,
всё
цветёт.
И
спустя
Paar
wohlvertrauten
Schritten
Несколько
хорошо
знакомых
шагов
Hörst
du
keinen
Straßenkrach
Ты
не
услышишь
уличный
грохот.
Wir
hakeln
uns
Hand
in
Hand
ein
Мы
берёмся
рука
об
руку
Und
schlendern
zu
Brecht
seinem
Grab
И
идём
к
могиле
Брехта,
Aus
grauem
Granit
da,
sein
Grabstein
Из
серого
гранита,
его
надгробие
Paßt
grade
für
Brecht
nicht
schlecht
Брехту
как
раз
подходит.
Und
neben
ihm
liegt
Helene
А
рядом
с
ним
лежит
Елена,
Die
große
Weigel
ruht
aus
Великая
Вайгель
отдыхает
Von
all
dem
Theaterspielen
От
всех
этих
театральных
игр
Und
Kochen
und
Waschen
zu
Haus
И
готовки-стирки
дома.
Dann
freun
wir
uns
und
gehen
weiter
Потом
мы
радуемся
и
идём
дальше,
Und
denken
noch
beim
Küssegeben:
И
думаем,
целуясь:
Wie
nah
sind
uns
manche
Tote,
doch
Как
близки
нам
некоторые
мёртвые,
но
Wie
tot
sind
uns
manche,
die
leben
Как
мертвы
для
нас
некоторые
из
живых.
Wir
treffen
das
uralte
Weiblein
Мы
встречаем
древнюю
старушку,
Das
harkt
da
und
pflanzt
da
und
macht
Которая
там
граблями
скребёт,
сажает
и
делает,
Und
sieht
sie
uns
beide
kommen
И
видит,
как
мы
вдвоём
идём,
Dann
winkt
sie
uns
ran
und
lacht
Тогда
она
машет
нам
и
смеётся.
Die
Alte
erzählt
uns
von
Achtzehn
Старушка
рассказывает
нам
о
восемнадцатом,
November
revolution:
Ноябрьской
революции:
Hier
schossen
sich
Spartakisten
Здесь
спартаковцы
стреляли
Mit
Kaiserlichen,
die
flohn!
С
кайзеровскими,
которые
бежали!
Karl
Liebknecht
und
Luxemburg
Rosa
Карл
Либкнехт
и
Роза
Люксембург,
So
muß
es
den
Menschen
ja
gehn!
Так,
видимо,
людям
и
суждено!
Lebendig
und
totgeschlagen
Живыми
и
убитыми
Hab
ich
sie
noch
beide
gesehn!
Видела
я
их
обоих!
Als
ich
noch
ein
junges
Ding
war
Когда
я
была
ещё
молода,
Ich
bin
ja
schon
viel
zu
alt!
Я
теперь
уже
слишком
стара!
Von
hier
bis
zur
Friedrichstraße
Отсюда
и
до
Фридрихштрассе
War
alles
noch
dichter
Wald!
Был
повсюду
густой
лес!
Dann
freun
wir
uns
und
gehen
weiter
Потом
мы
радуемся
и
идём
дальше,
Und
denken
noch
beim
Küssegeben:
И
думаем,
целуясь:
Wie
nah
sind
uns
manche
Tote,
doch
Как
близки
нам
некоторые
мёртвые,
но
Wie
tot
sind
uns
manche,
die
leben
Как
мертвы
для
нас
некоторые
из
живых.
Da
liegt
allerhand
große
Leute
Там
лежит
всякая
большая
публика,
Und
liegen
auch
viel
kleine
Leut
И
лежит
много
маленьких
людей,
Da
stehn
riesengroße
Platanen
Там
стоят
гигантские
платаны,
Daß
es
die
Augen
freut
Что
радует
глаз.
Wir
gehn
auch
mal
rüber
zu
Hegel
Мы
заходим
и
к
Гегелю,
Und
besuchen
dann
dicht
dabei
И
навещаем
рядом
с
ним
Hanns
Eisler,
Wolf
Langhoff.
John
Heartfield
Ханнса
Эйслера,
Вольфа
Лангхофа.
Джон
Хартфилд
Wohnt
gleich
in
der
Nachbarreih'
Живёт
тут
же,
по
соседству.
Von
Becher
kannst
du
da
lesen
У
Бехера
ты
можешь
прочесть
Ein
ganzes
Gedicht
schön
in
Stein
Целое
стихотворение,
красиво
высеченное
в
камне,
Der
hübsche
Stein
da
aus
Sandstein
Этот
красивый
камень
из
песчаника,
Ich
glaub,
der
wird
haltbarer
sein
Думаю,
он
будет
прочнее.
Die
Sonne
steht
steil
in
den
Büschen
Солнце
стоит
высоко
в
кустах,
Die
Spatzen
jagen
sich
wild
Воробьи
гоняются
друг
за
другом,
Wir
halten
uns
fest
und
tanzen
Мы
держимся
крепко
и
танцуем
Durch
dieses
grüne
Bild
Сквозь
эту
зелёную
картину.
Dann
freun
wir
uns
und
gehen
weiter
Потом
мы
радуемся
и
идём
дальше,
Und
denken
noch
beim
Küssegeben:
И
думаем,
целуясь:
Wie
nah
sind
uns
manche
Tote,
doch
Как
близки
нам
некоторые
мёртвые,
но
Wie
tot
sind
uns
manche,
die
leben
Как
мертвы
для
нас
некоторые
из
живых.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolf Biermann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.