Wolfgang Amadeus Mozart, Cecilia Bartoli, András Schiff, Vienna Chamber Orchestra & György Fischer - Ch'io mi scordi di te... Non temer, amato bene, K.505 - перевод текста песни на немецкий

Ch'io mi scordi di te... Non temer, amato bene, K.505 - Wolfgang Amadeus Mozart , András Schiff , Vienna Chamber Orchestra , Cecilia Bartoli перевод на немецкий




Ch'io mi scordi di te... Non temer, amato bene, K.505
Dass ich dich vergessen sollte... Fürchte nicht, Geliebter, KV 505
Ch'io mi scordi di te?
Dass ich dich vergessen sollte?
Che a lui mi doni puoi consigliarmi?
Dass ich mich ihm hingebe, kannst du mir raten?
E puoi voler che in vita?
Und kannst du wollen, dass ich lebe?
Ah no! Sarebbe il viver mio di morte assai peggior.
Ach nein! Mein Leben wäre weit schlimmer als der Tod.
Venga la morte, intrepida l'attendo.
Der Tod mag kommen, unerschrocken erwarte ich ihn.
Ma, ch'io possa struggermi ad altra face,
Aber dass ich mich nach einer anderen Flamme verzehren könnte,
Ad altr'oggetto donar gl'affeti miei, come tentarlo?
Einem anderen Gegenstand meine Gefühle schenken, wie könnte ich es versuchen?
Ah, di dolor morrei!
Ach, ich würde vor Schmerz sterben!
Non temer, amato bene
Fürchte nicht, Geliebter,
Per te sempre il cor sarà
Für dich wird mein Herz immer sein.
Più non reggo a tante pene
Ich ertrage so viele Qualen nicht mehr.
L'alma mia mancando va
Meine Seele schwindet dahin.
Tu sospiri? O duol funesto!
Du seufzt? O unheilvoller Schmerz!
Pensa almen, che istante è questo!
Bedenke doch, welch ein Augenblick dies ist!
Non mi posso, oh Dio! spiegar
Ich kann mich, o Gott! nicht erklären.
Stelle barbare, stelle spietate
Grausame Sterne, unbarmherzige Sterne!
Perché mai tanto rigor?
Warum nur solche Strenge?
Alme belle, che vedete
Schöne Seelen, die ihr seht
Le mie pene in tal momento
Meine Qualen in solchem Augenblick,
Dite voi, s'egual tormento
Sagt ihr, ob gleiche Marter
Può soffrir un fido cor?
Ein treues Herz erleiden kann?





Авторы: Wolfgang Amadeus Mozart


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.