Текст и перевод песни Wolfgang Amadeus Mozart, Cecilia Bartoli, Wiener Philharmoniker & Claudio Abbado - Le nozze di Figaro, K.492 - Original version, Vienna 1786 / Act 1: "Non so più cosa son, cosa faccio"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le nozze di Figaro, K.492 - Original version, Vienna 1786 / Act 1: "Non so più cosa son, cosa faccio"
The Marriage of Figaro, K.492 - Original version, Vienna 1786 / Act 1: "I No Longer Know What I Am, What I'm Doing"
Non
so
piu
cosa
son,
cosa
faccio,
I
no
longer
know
what
I
am,
what
I'm
doing,
Or
di
foco,
ora
sono
di
ghiaccio,
Now
I'm
on
fire,
now
I'm
frozen,
Ogni
donna
cangiar
di
colore,
Every
woman
changes
color,
Ogni
donna
mi
fa
palpitar.
Every
woman
makes
my
heart
race.
Solo
ai
nomi
d'amor,
di
diletto,
At
the
mere
mention
of
love,
of
pleasure,
Mi
si
turba,
mi
s'altera
il
petto,
My
chest
becomes
agitated,
my
breathing
ragged,
E
a
parlare
mi
sforza
d'amore
And
a
desire
I
can't
explain
Un
desio
ch'io
non
posso
spiegar.
Compels
me
to
speak
of
love.
Non
so
piu
cosa
son,
cosa
faccio,
I
no
longer
know
what
I
am,
what
I'm
doing,
Or
di
foco,
ora
sono
di
ghiaccio,
Now
I'm
on
fire,
now
I'm
frozen,
Ogni
donna
cangiar
di
colore,
Every
woman
changes
color,
Ogni
donna
mi
fa
palpitar.
Every
woman
makes
my
heart
race.
Parlo
d'amore
vegliando,
I
speak
of
love
when
awake,
Parlo
d'amor
sognando,
I
speak
of
love
in
my
dreams,
All'acqua,
all'ombra,
ai
monti,
To
the
water,
the
shade,
the
mountains,
Ai
fiori,
all'erbe,
ai
fonti,
To
the
flowers,
the
grass,
the
springs,
All'eco,
all'aria,
ai
venti,
To
the
echo,
the
air,
the
wind,
Che
il
suon
de'vani
accenti
Which
carry
away
the
sound
Portano
via
con
se.
Of
my
empty
words.
Parlo
d'amore
vegliando,
I
speak
of
love
when
awake,
Parlo
d'amor
sognando,
I
speak
of
love
in
my
dreams,
All'acqua,
all'ombra,
ai
monti,
To
the
water,
the
shade,
the
mountains,
Ai
fiori,
all'erbe,
ai
fonti,
To
the
flowers,
the
grass,
the
springs,
All'eco,
all'aria,
ai
venti,
To
the
echo,
the
air,
the
wind,
Che
il
suon
de'vani
accenti
Which
carry
away
the
sound
Portano
via
con
se.
Of
my
empty
words.
E
se
non
ho
chi
m'oda,
And
if
no
one
hears
me,
Parlo
d'amor
con
me!
I
speak
of
love
to
myself!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Amadeus Mozart, Edition By Alan Tyson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.