Текст и перевод песни Wolfgang Amadeus Mozart, Christoph Strehl, Caroline Stein, Heidi Zehnder, Anne-Caroline Schlüter, Mahler Chamber Orchestra & Claudio Abbado - Die Zauberflöte, K.620 / Act 1: "Zu Hilfe! Zu Hilfe!" - Dialog "Wo bin ich?"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Zauberflöte, K.620 / Act 1: "Zu Hilfe! Zu Hilfe!" - Dialog "Wo bin ich?"
Волшебная флейта, K.620 / Акт 1: "На помощь! На помощь!" - Диалог "Где я?"
Zu
Hilfe!
zu
Hilfe!
sonst
bin
ich
verloren,
На
помощь!
На
помощь!
Иначе
я
погиб,
Der
listigen
Schlange
zum
Opfer
erkoren.
Жертвой
коварной
змеи
буду
я
задушен.
Barmherzige
Götter!
schon
nahet
sie
sich;
Боги,
будьте
милосердны!
Она
уже
близко;
Ach
rettet
mich!
ach
schützet
mich!
О,
спасите
меня!
О,
защитите
меня!
Er
fällt
in
Ohnmacht;
sogleich
öffnet
sich
die
Pforte
des
Tempels;
Он
падает
в
обморок;
в
тот
же
миг
открывается
дверь
храма;
Drey
verschleyerte
Damen
kommen
Три
закутанные
дамы
выходят
Heraus,
jede
mit
einem
silbernen
Wurfspiess.
Наружу,
каждая
с
серебряным
дротиком.
Triumph!
Triumph!
sie
ist
vollbracht
Торжество!
Торжество!
Мы
свершили
Die
Heldenthat.
Er
ist
befreyt
Подвиг.
Он
спасен
Durch
unsers
Armes
Tapferkeit.
Нашей
отважной
рукой.
Ihn
betrachtend
Разглядывая
его
Ein
holder
Jüngling,
sanft
und
schön.
Прекрасный
юноша,
нежный
и
красивый.
So
schön,
als
ich
noch
nie
gesehn.
Такого
красивого
я
еще
не
видала.
Ja,
ja!
gewiss
zum
Mahlen
schön.
Да,
да!
Уж
очень
хорош
собой.
Würd'
ich
mein
Herz
der
Liebe
weih'n,
Если
бы
я
свое
сердце
любви
посвятила,
So
müsst
es
dieser
Jüngling
seyn.
То
только
этому
юноше
оно
бы
принадлежало.
Lasst
uns
zu
unsrer
Fürstinn
eilen,
Побежим
скорее
к
нашей
госпоже,
Ihr
diese
Nachricht
zu
ertheilen.
Ей
эту
новость
сообщим.
Vieleicht,
dass
dieser
schöne
Mann
Быть
может,
этот
прекрасный
мужчина
Die
vor'ge
Ruh'
ihr
geben
kann.
Вернет
ей
былой
покой.
So
geht
und
sagt
es
ihr!
Так
иди
и
скажи
ей!
Ich
bleib'
indessen
hier.
А
я
пока
здесь
останусь.
Nein,
nein!
geht
ihr
nur
hin;
Нет,
нет!
Иди
ты,
Ich
wache
hier
für
ihn.
А
я
за
ним
присмотрю.
Nein,
nein!
das
kann
nicht
seyn!
Нет,
нет!
Не
бывать
этому!
Ich
schütze
ihn
allein.
Я
одна
буду
его
защищать.
Jede
für
sich
Каждая
про
себя
Ich
sollte
fort?
Ey,
ey!
wie
fein!
Мне
уйти?
Ха,
ха!
Какая
честь!
Sie
wären
gern
bey
ihm
allein.
Каждая
хотела
бы
с
ним
наедине
остаться.
Nein,
nein!
das
kann
nicht
seyn.
Нет,
нет!
Не
бывать
этому.
Eine
nach
der
andern,
dann
alle
drey
zugleich.
Одна
за
другой,
потом
все
три
разом.
Was
wollte
ich
darum
nicht
geben,
Чего
бы
я
только
не
отдала,
Könnt
ich
mit
diesem
Jüngling
leben!
Чтобы
с
этим
юношей
жить!
Hätt'
ich
ihn
doch
so
ganz
allein!
Будь
он
у
меня
один!
Doch
keine
geht;
es
kann
nicht
seyn.
Но
никто
не
уходит;
так
тому
и
быть.
Am
besten
ist
es
nun,
ich
geh'.
Лучше
всего
мне
уйти.
Du
Jüngling,
schön
und
liebevoll!
Ты,
юноша,
прекрасный
и
милый!
Du
trauter
Jüngling,
lebe
wohl,
Ты,
дорогой
юноша,
прощай,
Bis
ich
dich
wieder
seh'.
До
скорой
встречи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Amadeus Mozart, Fenwick Watkin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.