Текст и перевод песни Wolfgang Amadeus Mozart, Eva Liebau, Christine Schäfer, Marie McLaughlin, Anna Netrebko, Dorothea Röschmann, Patrick Henckens, Bo Skovhus, Ildebrando D'arcangelo, Florian Boesch, Wiener Philharmoniker & Nikolaus Harnoncourt - Le nozze di Figaro, K.492 - Original Version, Vienna 1786 / Act 4: "Gente, gente, all'armi" - Live At House Of Mozart, Salzburg / 2006
Le nozze di Figaro, K.492 - Original Version, Vienna 1786 / Act 4: "Gente, gente, all'armi" - Live At House Of Mozart, Salzburg / 2006
Свадьба Фигаро, K.492 - Оригинальная версия, Вена 1786 / Акт 4: "Люди, люди, к оружию" - Живая запись в Доме Моцарта, Зальцбург / 2006
Gente,
gente,
all'armi,
all'armi!
Люди,
люди,
к
оружию,
к
оружию!
Gente,
gente,
aiuto,
aiuto!
Люди,
люди,
помогите,
помогите!
Cosa
avvenne?
Что
случилось?
M'ha
tradito,
m'ha
infamato
Меня
предал,
меня
опозорил
E
con
chi
state
a
veder!
И
вы
стоите
и
смотрите!
Son
stordito,
son
sbalordito,
Я
ошеломлен,
я
потрясен,
Non
mi
par
che
ciò
sia
ver!
Не
верится,
что
это
правда!
Son
storditi,
son
sbalorditi,
Мы
ошеломлены,
мы
потрясены,
Oh
che
scena,
che
piacer!
О,
что
за
сцена,
какое
удовольствие!
Invan
resistete,
Напрасно
сопротивляетесь,
Uscite,
madama,
Выходите,
мадам,
Il
premio
or
avrete
Награду
теперь
получите
Di
vostra
onestà!
За
вашу
честность!
Scoperta
è
la
trama,
Заговор
раскрыт,
La
perfida
è
qua.
Коварная
здесь.
Perdono!
Perdono!
Прощения!
Прощения!
No,
no,
non
sperarlo.
Нет,
нет,
не
надейтесь.
Perdono!
Perdono!
Прощения!
Прощения!
No,
no,
non
vo'
darlo!.
Нет,
нет,
не
дам!.
Perdono!
Perdono!
Прощения!
Прощения!
No,
no,
no!
Нет,
нет,
нет!
Almeno
io
per
loro
По
крайней
мере,
я
для
них
Perdono
otterrò.
Прощение
получу.
BASILIO,
IL
CONTE
e
ANTONIO
БАЗИЛИО,
ГРАФ
и
АНТОНИО
(Oh
cielo,
che
veggio!
(О
небо,
что
я
вижу!
Deliro!
Vaneggio!
Брежу!
Галлюцинирую!
Che
creder
non
so?)
Что
поверить
не
могу?)
Contessa,
perdono!
Графиня,
простите!
Più
docile
io
sono,
Более
сговорчивой
я
буду,
E
dico
di
sì.
И
говорю
да.
Ah,
tutti
contenti
Ах,
все
довольны
Questo
giorno
di
tormenti,
Этот
день
мучений,
Di
capricci,
e
di
follia,
Причуд
и
безумия,
In
contenti
e
in
allegria
В
довольстве
и
веселье
Solo
amor
può
terminar.
Только
любовь
может
закончить.
Sposi,
amici,
al
ballo,
al
gioco,
Молодожены,
друзья,
на
бал,
к
игре,
Alle
mine
date
foco!
Мины
поджигайте!
Ed
al
suon
di
lieta
marcia
И
под
звуки
веселого
марша
Corriam
tutti
a
festeggiar!.
Спешим
все
праздновать!.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Amadeus Mozart, William Frederick Mills
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.