Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Riposate, vezzose ragazze"
Don Giovanni, oder Der bestrafte Wüstling, K.527 / Akt 1: "Riposate, vezzose ragazze"
SCENA
VENTUNESIMA
SZENE
EINUNDZWANZIG
Sala
nella
casa
di
Don
Giovanni,
illuminata
e
preparata
per
una
gran
festa
da
ballo.
Saal
im
Hause
Don
Giovannis,
beleuchtet
und
für
ein
großes
Tanzfest
vorbereitet.
Don
Giovanni
fa
seder
le
ragazze
e
Leporello
i
ragazzi
che
saranno
in
atto
d'aver
finito
un
ballo.
Don
Giovanni
lässt
die
Mädchen
und
Leporello
die
Jünglinge
sich
setzen,
die
so
tun,
als
hätten
sie
gerade
einen
Tanz
beendet.
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Riposate,
vezzose
ragazze.
Ruhet
euch
aus,
reizende
Mädchen.
Rinfrescatevi,
bei
giovinotti.
Erfrischt
euch,
schöne
Jünglinge.
DON
GIOVANNI
e
LEPORELLO
DON
GIOVANNI
und
LEPORELLO
Tornerete
a
far
presto
le
pazze.
Bald
werdet
ihr
wieder
ausgelassen
sein.
Tornerete
a
scherzar
e
ballar.
Bald
werdet
ihr
wieder
scherzen
und
tanzen.
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Piano
a
Zerlina
Leise
zu
Zerlina
Ah,
Zerlina,
guidizio!
Ach,
Zerlina,
sei
vernünftig!
ZERLINA
e
MASETTO
ZERLINA
und
MASETTO
(Troppo
dolce
comincia
la
scena;
(Zu
süß
beginnt
die
Szene;
In
amaro
potrìa
terminar.)
Bitter
könnte
sie
enden.)
Vengono
portati
e
distribuiti
i
rinfreschi
Die
Erfrischungen
werden
gebracht
und
verteilt
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Accarezzando
Zerlina
Zerlina
liebkosend
Sei
pur
vaga,
brillante
Zerlina.
Du
bist
wirklich
reizend,
strahlende
Zerlina.
La
briccona
fa
festa!
Die
Schöne
macht
sich
Freude!
Imitando
il
padrone
Seinen
Herrn
nachahmend
Sei
pur
cara,
Gionnotta,
Sandrina.
Du
bist
wirklich
lieb,
Gionnotta,
Sandrina.
Guardando
Don
Giovanni
Don
Giovanni
betrachtend
(Tocca
pur,
che
ti
cada
la
testa!)
(Rühr
sie
nur
an,
dass
dir
der
Kopf
abfällt!)
(Quel
Masetto
mi
par
stralunato,
(Dieser
Masetto
scheint
von
Sinnen,
Brutto,
brutto
si
fa
quest'affar.)
Schlimm,
schlimm
wird
diese
Sache.)
DON
GIOVANNI
e
LEPORELLO
DON
GIOVANNI
und
LEPORELLO
(Quel
Masetto
mi
par
stralunato,
(Dieser
Masetto
scheint
von
Sinnen,
Qui
bisogna
cervello
adoprar.)
Hier
muss
man
seinen
Verstand
gebrauchen.)
SCENA
VENTIDUESIMA
SZENE
ZWEIUNDZWANZIG
Venite
pur
avanti,
Kommt
nur
herein,
Vezzose
mascherette!
Anmutige
Masken!
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
È
aperto
a
tutti
quanti,
Es
ist
für
alle
offen,
Viva
la
libertà!
Es
lebe
die
Freiheit!
Siam
grati
a
tanti
segni
Wir
sind
dankbar
für
so
viele
Zeichen
Di
generosità.
Von
Großzügigkeit.
Viva
la
libertà!
Es
lebe
die
Freiheit!
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Ricominciate
il
suono!
Fangt
wieder
an
zu
spielen!
Tu
accoppia
i
ballerini.
Du
paare
die
Tänzer.
Da
bravi,
via
ballate!
Nun
brav,
tanzt
los!
DONNA
ELVIRA
DONNA
ELVIRA
Quella
è
la
contadina.
Das
ist
die
Bauerntochter.
Simulate!
Verstellt
euch!
DON
GIOVANNI
e
LEPORELLO
DON
GIOVANNI
und
LEPORELLO
Va
bene
in
verità!
Sehr
gut,
in
Wahrheit!
Va
bene
in
verità!
Sehr
gut,
in
Wahrheit!
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
A
bada
tien
Masetto.
Halte
Masetto
in
Schach.
Il
tuo
compagno
io
sono,
Ich
bin
dein
Begleiter,
Zerlina
vien
pur
qua...
Zerlina,
komm
her...
Si
mette
a
ballare
una
Controdanza
con
Zerlina
Er
beginnt
einen
Contratanz
mit
Zerlina
zu
tanzen
Non
balli,
poveretto!
Du
tanzt
nicht,
armer
Kerl!
Vien
quà,
Masetto
caro,
Komm
her,
lieber
Masetto,
Facciam
quel
ch'altri
fa.
Tun
wir,
was
andere
tun.
Fa
ballare
a
forza
Masetto
Er
zwingt
Masetto
zu
tanzen
No,
no,
ballar
non
voglio.
Nein,
nein,
ich
will
nicht
tanzen.
Eh,
balla,
amico
mio!
Ach,
tanz
doch,
mein
Freund!
Sì,
caro
Masetto!
Ja,
lieber
Masetto!
Resister
non
poss'io!
Ich
kann
nicht
widerstehen!
DONNA
ELVIRA
e
DON
OTTAVIO
DONNA
ELVIRA
und
DON
OTTAVIO
Fingete
per
pietà!
Verstellt
euch,
aus
Mitleid!
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Vieni
con
me,
vita
mia!
Komm
mit
mir,
mein
Leben!
Ballando
conduce
via
Zerlina
Er
führt
Zerlina
tanzend
fort
Lasciami!
Ah
no!
Zerlina!
Lass
mich!
Ach
nein!
Zerlina!
Entra
sciogliendosi
da
Leporello
Er
löst
sich
von
Leporello
Oh
Numi!
son
tradita!...
Oh
Götter!
Ich
bin
verraten!...
Qui
nasce
una
ruina.
Hier
bahnt
sich
ein
Unglück
an.
L'iniquo
da
se
stesso
Der
Bösewicht
geht
von
selbst
Nel
laccio
se
ne
va!
In
die
Falle!
Gente...
aiuto!...
aiuto!...
gente!
Leute...
Hilfe!...
Hilfe!...
Leute!
Soccorriamo
l'innocente!
Lasst
uns
der
Unschuldigen
helfen!
I
suonatori
partono
Die
Musiker
gehen
ab
Ah,
Zerlina!
Ach,
Zerlina!
Di
dentro,
dalla
parte
opposta
Von
drinnen,
von
der
gegenüberliegenden
Seite
Ora
grida
da
quel
lato!
Jetzt
schreit
sie
von
jener
Seite!
Ah
gettiamo
giù
la
porta!
Ach,
lasst
uns
die
Tür
eintreten!
Soccorretemi!
o
son
morta!
Helft
mir!
Oder
ich
bin
tot!
Siam
qui
noi
per
tua
difesa!
Wir
sind
hier
zu
deiner
Verteidigung!
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Esce
colla
spada
in
mano,
conducendo
per
un
braccio
Leporello,
e
finge
di
non
poterla
sguainare
per
ferirlo
Kommt
mit
dem
Degen
in
der
Hand
heraus,
führt
Leporello
am
Arm
und
tut
so,
als
könne
er
ihn
nicht
ziehen,
um
ihn
zu
verletzen
Ecco
il
birbo
che
t'ha
offesa!
Hier
ist
der
Schurke,
der
dich
beleidigt
hat!
Ma
da
me
la
pena
avrà!
Aber
von
mir
wird
er
seine
Strafe
bekommen!
Mori,
iniquo!
Stirb,
Bösewicht!
Ah,
cosa
fate?
Ach,
was
tut
Ihr?
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Mori,
dico!
Stirb,
sage
ich!
Cavando
una
pistola
Zieht
eine
Pistole
Nol
sperate...
Hofft
es
nicht...
(L'empio
crede
con
tal
frode
(Der
Ruchlose
glaubt,
mit
dieser
List
Di
nasconder
l'empietà!)
Seine
Ruchlosigkeit
verbergen
zu
können!)
Si
cavano
la
maschera
Sie
nehmen
die
Masken
ab
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Donna
Elvira!
Donna
Elvira!
DONNA
ELVIRA
DONNA
ELVIRA
Sì,
malvagio!
Ja,
Bösewicht!
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Don
Ottavio!
Don
Ottavio!
Sì,
signore!
Ja,
mein
Herr!
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
Ah,
credete...
Ach,
glaubt...
Fuorché
Don
Giovanni
e
Leporello
Außer
Don
Giovanni
und
Leporello
Traditore!
Tutto
già
si
sa!
Verräter!
Alles
ist
schon
bekannt!
Trema,
trema,
o
scellerato!
Zittre,
zittre,
oh
Schurke!
Saprà
tosto
il
mondo
intero
Bald
wird
die
ganze
Welt
erfahren
Il
misfatto
orrendo
e
nero
Die
schreckliche
und
schwarze
Missetat,
La
tua
fiera
crudeltà!
Deine
wilde
Grausamkeit!
Odi
il
tuon
della
vendetta,
Höre
den
Donner
der
Rache,
Che
ti
fischia
intorno
intorno;
Der
um
dich
herum
pfeift;
Sul
tuo
capo
in
questo
giorno
Auf
dein
Haupt
wird
an
diesem
Tag
Il
suo
fulmine
cadrà.
Sein
Blitz
fallen.
Non
sa
più
quel
ch'ei
si
faccia
Er
weiß
nicht
mehr,
was
er
tun
soll,
È
confusa
la
sua
testa,
Sein
Kopf
ist
verwirrt,
E
un
orribile
tempesta
Und
ein
schreckliches
Unwetter
Minacciando,
o
Dio,
lo
va
Droht
ihm,
oh
Gott.
Ma
non
manca
in
lui
coraggio,
Aber
es
fehlt
ihm
nicht
an
Mut,
Non
si
perde
o
si
confonde
Er
verliert
sich
nicht
oder
wird
nicht
verwirrt,
Se
cadesse
ancora
il
mondo,
Wenn
die
Welt
unterginge,
Nulla
mai
temer
lo
fa.
Nichts
würde
ihn
jemals
fürchten
lassen.
DON
GIOVANNI
DON
GIOVANNI
È
confusa
la
mia
testa,
Mein
Kopf
ist
verwirrt,
Non
so
più
quel
ch'io
mi
faccia,
Ich
weiß
nicht
mehr,
was
ich
tun
soll,
E
un
orribile
tempesta
Und
ein
schreckliches
Unwetter
Minacciando,
o
Dio,
mi
va
Droht
mir,
oh
Gott.
Ma
non
manca
in
me
coraggio,
Aber
es
fehlt
mir
nicht
an
Mut,
Non
mi
perdo
o
mi
confondo,
Ich
verliere
mich
nicht
oder
werde
nicht
verwirrt,
Se
cadesse
ancora
il
mondo,.
Wenn
die
Welt
unterginge,
Nulla
mai
temer
mi
fa.
Nichts
würde
mich
jemals
fürchten
lassen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Amadeus Mozart
1
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Madamina, il catalogo è questo"
2
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 2: "Ah! pietà, signori miei!"
3
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 2: "Deh! vieni alla finestra" - "V'è gente alla finestra"
4
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 2: "Metà di voi qua vadano"
5
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Fin ch'han dal vino"
6
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Notte e giorno faticar"
7
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527 / Act 1: "Riposate, vezzose ragazze"
8
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K.527: Overture
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.